Comentario de Juan 19:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Los principales sacerdotes de los judíos le decían a Pilato: —No escribas: “Rey de los judíos,” sino: “Este dijo: ‘Soy rey de los judíos.’”
19:21 Dijeron a Pilato los principales sacerdotes de los judíos: No escribas: Rey de los judíos; sino, que él dijo: Soy Rey de los judíos. — Recuérdese que este título puesto en la cruz sobre la cabeza de Jesús especificaba su «crimen». No les gustó el título, pero de este «crimen» le acusaron para que fuera crucificado. Ahora hablan de ese «crimen» como si fuera una pretensión vana de Jesús, sin validez alguna. En esto se ve la inconsecuencia (la hipocresía) de los judíos.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
La añadidura de la frase de los judíos al título por parte de los principales sacerdotes (que se refería probablemente a Anás y Caifás) no aparece en ningún otro lugar del NT. Esta corresponde al parecer al título dado a Jesús. Los principales sacerdotes de los judíos objetaron que se llamara a Jesús Rey de los judíos: no querían una designación mesiánica relacionada con Él.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
19:21 Dijeron a Pilato los principales sacerdotes de los judíos: No escribas: Rey de los judíos; sino, que él dijo: Soy Rey de los judíos. — Recuérdese que este título puesto en la cruz sobre la cabeza de Jesús especificaba su «crimen». No les gustó el título, pero de este «crimen» le acusaron para que fuera crucificado. Ahora hablan de ese «crimen» como si fuera una pretensión vana de Jesús, sin validez alguna. En esto se ve la inconsecuencia (la hipocresía) de los judíos.
Fuente: Notas Reeves-Partain
“Pero los jefes principales de los judíos le reclamaron a Pilato: No hagas escribir ese letrero ‘Jefe supremo de los judíos’, sino que ese hombre decía que era el jefe supremo de los judíos”. Literalmente dice el texto “sino que ese dijo ‘soy el rey de los judíos’”. La TEV traduce que el reclamo de los jefes de los judíos intenta cambiar el letrero: «sino escribe: ‘Este hombre dijo: ‘Yo soy el rey de los judíos’». Otra traducción muy precisa es: «Tienes que cambiar esa inscripción. En lugar de ‘El Rey de los judíos’ hay que poner: ‘Este hombre dijo: Yo soy el rey de los judíos’» (BI).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
R707 El pronombre ἐκεῖνος tiene aquí la idea de desprecio (comp. Jua 9:28; este hombre -T46).
T76 La prohibición en presente μὴ γράφε significa: deja de escribir (es decir, altera lo que has escrito).