Comentario de Juan 20:13 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y ellos le dijeron: —Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: —Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
Mujer. Jua 2:4; Jua 19:26.
¿por qué lloras? Jua 20:15; Jua 14:27, Jua 14:28; Jua 16:6, Jua 16:7, Jua 16:20-22; 1Sa 1:8; Sal 43:3-5; Ecl 3:4; Jer 31:16; Luc 24:17; Hch 21:13.
se han llevado a mi Señor. Jua 20:2.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La expresión y le dijeron también se puede traducir: “Ellos la interrumpieron al preguntarle: ¡Mujer! ¿Por qué lloras?”, lo que da un mejor efecto en la lectura. Es posible traducir las palabras de los ángeles con una sola pregunta, como por ejemplo: “¿Mujer, por qué estás llorando?” o “¿Mujer, cuál es la causa de tus lágrimas?”. En algunas culturas quizás no sea de buenos modales dirigirse a una mujer con el término “mujer”. Si tal es el caso se puede omitir la expresión o sustituirla con el pronombre: “¿Tú por qué estás llorando?”.
Les dijo: Porque se han llevado el cuerpo de mi Señor y no sé dónde lo han puesto. Casi todas las versiones traducen “mi Señor”, pero tal vez sea más claro precisar “el cuerpo de mi Señor”: “Ella les respondió: ¡Se han llevado el cuerpo de mi Señor y no sé dónde lo han puesto!”, «Porque alguien se ha llevado el cuerpo de mi Señor, y no sé dónde lo habrá puesto» (TLA). Esta repuesta es parecida a las palabras de María Magdalena al final del v. Jua 20:2. Para dar razón de su llanto, en algunos idiomas se podría traducir: “Lo que pasa es que alguien se ha llevado el cuerpo de mi Señor y yo no sé dónde lo han escondido”.