Al amanecer, Jesús se presentó en la playa, aunque los discípulos no se daban cuenta de que era Jesús.
21:4 Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús. — Compárese 20:14 notas; Mar 16:12. Vieron el milagro antes de saber que era Jesús quien hablaba con ellos. Reconocieron que se había hecho un milagro antes de reconocer a Jesús.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
mas los discípulos no entendieron que era Jesús. Jua 20:14; Mar 16:12; Luc 24:15, Luc 24:16, Luc 24:31.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
los discípulos no sabían: Quizás los apóstoles no reconocieron a Jesús porque estaban preocupados por su trabajo así como María Magdalena lo había estado por su dolor (Jua 20:14). Además, no había mucha luz a esa hora del día.
Cuando ya iba amaneciendo se refiere a la salida del sol.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Podría tratarse de otra ocasión en la que el Señor impidió que sus discípulos lo reconocieran (Jua 20:14-15; cp. Luc 24:16).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
21:4 Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús. — Compárese 20:14 notas; Mar 16:12. Vieron el milagro antes de saber que era Jesús quien hablaba con ellos. Reconocieron que se había hecho un milagro antes de reconocer a Jesús.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Cuando ya iba amaneciendo, «En la madrugada» (TLA), “Cuando el sol comenzaba a salir” o “Cuando ya el nuevo día despuntaba”. Esta información temporal sirve tanto para comunicar lo arduo que había sido el intento de pesca, así como preparar el ambiente para la aparición de Jesús, ya que en ese tiempo de amanecer no hay luz suficiente para distinguir con claridad a las personas.
Se presentó Jesús en la playa, «Jesús se apareció en la orilla» (DHH) o «Jesús estaba de pie a la orilla del lago» (TLA) comunican mejor que la traducción literal “se paró en la playa”. Para algunos contextos se puede dar más información en cuanto a la presencia de Jesús en la playa: “Jesús estaba allí de pie en la playa al borde del agua”. Pero los discípulos no sabían que era Jesús, «aunque los discípulos no lo reconocieron» (BI) o “Los discípulos no se habían dado cuenta que el que estaba en la playa era el mismo Jesús”. Debe quedar claro en la traducción de que habían visto a una persona, pero que no la reconocieron como Jesús. A partir de una lectura literal del texto es difícil saber si no lo reconocieron por la distancia, la falta de luz o la condición de Jesús como resucitado.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Conclusión: Para lo que se refiere al proceso de redacción de este capítulo Jua 21:1-25, ver Introducción al evangelio de Juan.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Jua 20:14; Luc 24:16.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
e 1119 Luc 24:16; Jua 20:14
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Lit. se puso en pie.
21.4 Lit. es.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
Lit. es.