Comentario de Juan 2:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

A los que vendían palomas les dijo: —¡Quitad de aquí estas cosas y no hagáis más de la casa de mi Padre casa de mercado!

la casa de mi Padre. Jua 5:17; Jua 8:49; Jua 10:29; Jua 20:17; Luc 2:49.

casa de mercado. Isa 56:5-11; Jer 7:11; Ose 12:7, Ose 12:8; Mat 21:13; Mar 11:17; Hch 19:24-27; 1Ti 6:5; 2Pe 2:3, 2Pe 2:14, 2Pe 2:15.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

La limpieza del Templo fue la primera presentación pública de Jesús a Israel; se presentó como el Mesías. El ministerio del Mesías comenzó en el Templo; vino a purificar (Mal 3:1-3). La expresión la casa de mi Padre fue una declaración peculiar de su calidad de Mesías. En la boda de Caná, Jesús demostró su deidad y poder; aquí muestra su autoridad. Recordando las palabras del Sal 69:9, los discípulos entendieron que Jesús estaba afirmando que era el Mesías.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

no hagáis. La fuerza del imperativo del griego podría traducirse más bien «dejad de hacer», que indica la orden de Jesús de abandonar sus prácticas vigentes. La santidad de Dios exige la santidad en la adoración. de mi Padre. Con esta frase Juan alude con sutileza a la deidad de Jesús como Hijo y su identidad como Mesías (vea Jua 5:17-18). casa de mercado. Es posible que Jesús hiciera aquí un juego de palabras. La palabra «mercado» ilustra una tienda llena de mercancía.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

Aquí solo se menciona que Jesús les habla a los que venden palomas. «Les ordenó» (TLA) es el sentido en este contexto del “les dijo”. Para enfatizar el tiempo presente imperativo del griego, que se refiere a una acción ya realizándose, se puede traducir: “No continúen haciendo de la casa de mi Padre un mercado”, “¿Hasta cuándo van a seguir haciendo de la casa de mi Padre un mercado?” o “Dejen de hacer de la casa de mi Padre un mercado”.

La segunda parte del versículo es un juego de palabras con “casa”: casa de mi Padre casa de mercado, «casa de mi Padre casa de comercio» (LPD). Quizás en algunos idiomas se pueda conservar el juego de palabras entre “el lugar de mi Padre” y “el lugar de mercado”, evitando el uso de “casa”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

p 98 Sal 93:5; Luc 2:49

q 99 Jer 7:11; Mat 21:13; Mar 11:17; Luc 19:46

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

la casa de mi Padre. Para los judíos, la declaración de Jesús de que Dios era su Padre era igual que declarar su deidad (5:18).

Fuente: La Biblia de las Américas

R855 Note aquí la distinción entre el aoristo de imperativo y el presente de imperativo: ¡Saquen de aquí estas cosas! Dejen de hacer …

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego