Comentario de Juan 2:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Jesús les dijo: —Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.

2:7 Jesús les dijo: Llenad estas tinajas de agua. — Esto es un ejemplo de obedecer sin entender. Los que hicieron esto no eran esclavos, sino «los que servían» (diakonois, ayudantes, asistentes). Las tinajas no fueron llenadas por los discípulos de Jesús, sino por «los que servían» (personas escogidas por el esposo u otros encargados). El agua no vino de alguna fuente desconocida. Estos detalles sirven para eliminar cualquier duda en cuanto a la veracidad del milagro.

— Y las llenaron hasta arriba. — ¿Con qué propósito habrían de llenar las tinajas de agua? De esa manera no sería posible agregar nada al agua.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Llenad estas tinajas. Jua 2:3, Jua 2:5; Núm 21:6-9; Jos 6:3-5; 1Re 17:13; 2Re 4:2-6; 2Re 5:10-14; Mar 11:2-6; Mar 14:12-17; Hch 8:26.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

maestresala: En una boda judía, uno de los invitados era el director de la fiesta, similar a un maestro de ceremonias en un banquete. Esta persona era responsable de sentar a los invitados en sus lugares asignados y de que la fiesta se realizara correctamente.

el buen vino: Generalmente, se servía primero el vino mejor. Entonces, después que el paladar de los invitados se hubiera embotado, se servía el vino común y corriente. Pero este vino era tan bueno que el maestro de la fiesta se sorprendió de ver que se servía después en la celebración. Hay quienes han dicho que este vino es simplemente jugo de uvas, pero el vocablo griego para jugo de uvas sin fermentar nunca se utiliza en el NT. El contexto aquí también milita contra ese punto de vista. La opinión bíblica con respecto al vino siempre está contra el exceso.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

2:7 Jesús les dijo: Llenad estas tinajas de agua. — Esto es un ejemplo de obedecer sin entender. Los que hicieron esto no eran esclavos, sino «los que servían» (diakonois, ayudantes, asistentes). Las tinajas no fueron llenadas por los discípulos de Jesús, sino por «los que servían» (personas escogidas por el esposo u otros encargados). El agua no vino de alguna fuente desconocida. Estos detalles sirven para eliminar cualquier duda en cuanto a la veracidad del milagro.
— Y las llenaron hasta arriba. — ¿Con qué propósito habrían de llenar las tinajas de agua? De esa manera no sería posible agregar nada al agua.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Hay que explicitar quién es el sujeto de la oración, o a quiénes habla Jesús, pues en el texto griego simplemente se dice que Jesús “les ordenó a ellos”. Se infiere que “ellos” se refiere a los sirvientes de la casa de la fiesta (v. Jua 2:5). Al escoger un verbo que traduzca “llenar”, es importante no sugerir o dar la idea que los siervos cargaron las tinajas a otro lugar para llenarlas. Más bien se debe sugerir que las tinajas permanecieron en el mismo lugar y que los sirvientes trajeron agua para llenarlas. Se debe dejar bien claro que las llenaron hasta arriba, «hasta el borde» (TLA, LPD), “hasta que no cabía ni una gota más”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

7 (1) Aquí el agua representa la muerte, como en Gén_1:2 , Gén_1:6 , Éxo_14:21 , y Mat_3:16 .

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro