Comentario de Juan 3:35 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

El Padre ama al Hijo y ha puesto todas las cosas en su mano.

3:35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano. — 5:19, «todo lo que el Padre hace también lo hace el Hijo igualmente»; 5:22, «todo el juicio dio al Hijo»; 5:27, «le dio autoridad de hacer juicio»; 5:26, «ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo»; 17:22, «la gloria que me diste»; 17:8, «las palabras que me diste»; Mat 11:27 (Luc 10:22), «Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre»; Mat 28:18 «toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra»; Efe 1:22, «lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

El Padre ama al Hijo. Jua 5:20, Jua 5:22; Jua 15:9; Jua 17:23, Jua 17:26; Pro 8:30; Isa 42:1; Mat 3:17; Mat 17:5.

y todas las cosas dió en su mano. Jua 13:3; Jua 17:2; Gén 41:44, Gén 41:55; Sal 2:8; Isa 9:6, Isa 9:7; Mat 11:27; Mat 28:18; Luc 10:22; 1Co 15:27; Efe 1:22; Flp 2:9-11; Heb 1:2; Heb 2:8, Heb 2:9; 1Pe 3:22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Dios el Padre no sólo le dio a Jesús, en su humanidad, el Espíritu Santo (v. Jua 3:34), también le dio todas las cosas, incluyendo la autoridad para dar vida (Jua 5:21) y juzgar (Jua 5:22). La frase en su mano significa la autoridad del Hijo sobre el uso de «todas las cosas».

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

3:35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano. — 5:19, «todo lo que el Padre hace también lo hace el Hijo igualmente»; 5:22, «todo el juicio dio al Hijo»; 5:27, «le dio autoridad de hacer juicio»; 5:26, «ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo»; 17:22, «la gloria que me diste»; 17:8, «las palabras que me diste»; Mat 11:27 (Luc 10:22), «Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre»; Mat 28:18 «toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra»; Efe 1:22, «lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia».

Fuente: Notas Reeves-Partain

El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano. Siempre el Padre ama al Hijo, como se interpreta por el tiempo presente del verbo “amar”. Es imposible traducir en algunos idiomas “el Padre” sin que se considere la relación con los hijos, por ejemplo: “mi padre”, “nuestro padre”, “su padre”, etc. Algunos traductores obvian este problema traduciendo Dios directamente, que es una solución fácil pero no refleja todo el sentido de la oración. “Nuestro Padre Dios ama a su Hijo” pudiera reflejar mejor ese sentido relacional entre el Padre y el Hijo.

La segunda oración coordinada es un semitismo. “Poner todo en las manos” tiene el sentido de que el Padre le “ha dado todo poder”, «le ha dado poder sobre todas las cosas» (DHH), «le ha dado poder sobre todo el universo» (TLA). Se puede interpretar también como “ha puesto todo bajo su control”, “le ha dado autoridad sobre todas las cosas”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Jua 5:20; Jua 10:17; Jua 13:3; Jua 15:9; Mat 11:27; Luc 10:22.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

i 172 Jua 5:20; Jua 15:9

j 173 Mat 11:27; Mat 28:18; Luc 10:22; Jua 17:2

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

en su mano…Mat 11:27; Luc 10:22.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R585 En este versículo, ἐν aparece con el dativo locativo (comp. 2Co 8:16; ἐν aquí con el dativo es aparentemente similar a εἰς con el acusativo -M76): en.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

g Mat 11:27; Luc 10:22.

Fuente: La Biblia Textual III Edición