Respondió Jesús y le dijo: —Todo el que bebe de esta agua volverá a tener sed.
4:13-14 Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed; — El agua es una de las bendiciones más grandes de Dios y, por eso, de muy alta estima, pero junto con toda provisión física, satisface sólo por poco tiempo y volvemos a tener sed. La mejor ropa — la más costosa — por deseable que sea, pronto se acaba. Así también las casas, los muebles, los automóviles y todas las cosas terrenales son de poca duración.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Cualquiera que bebiere de esta agua. Jua 6:27, Jua 6:49; Isa 65:13, Isa 65:14; Luc 16:24.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
4:13-14 Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed; — El agua es una de las bendiciones más grandes de Dios y, por eso, de muy alta estima, pero junto con toda provisión física, satisface sólo por poco tiempo y volvemos a tener sed. La mejor ropa — la más costosa — por deseable que sea, pronto se acaba. Así también las casas, los muebles, los automóviles y todas las cosas terrenales son de poca duración.
— mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; — Compárese 6:27, la comida que perece y la que para vida eterna permanece. Jesús es el pan verdadero que satisface el apetito del alma (6:35). «Venid a mí… yo os haré descansar» (Mat 11:28)
— sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna. — (Apo 21:6).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Jesús responde por medio de un contraste: volverá a tener sed no tendrá sed jamás. Jesús aclara a la mujer su malentendido. Él se refiere al agua de vida eterna. El contraste se refuerza en el uso de los verbos “beber”. En el v. Jua 4:13 el aspecto verbal presente de “beber” implica una acción continua, de día a día. En el v. Jua 4:14 el aspecto verbal está en aoristo, lo que sugiere una acción puntual, completa. En algunos idiomas receptores y versiones esta acción se indica con el adverbio «nunca» (TLA, DHH), «nunca más» (BI) o la frase adverbial “de nuevo” o “para siempre”.
El agua que Jesús dará será en el creyente parecida a un manantial que brota, salta o chorrea agua “para siempre” o, literalmente, para vida eterna. Se entiende también que ese manantial en el creyente “saltará siempre dándole vida eterna”. “La vida eterna” tiene su equivalencia en “vida para siempre” o “vida genuina que nunca termina”. La expresión no indica el final de la vida, como algo cuantitativo, sino que señala un estilo o cualidad de vida, un modo de existir nuevo y permanente. La vida que ofrece Jesús es una realidad ya desde ahora, y no es algo que hay que esperar para el futuro.
La idea de que el manantial en el creyente «brotará» (DHH) recuerda la creencia judía de que cuando el Mesías llegara el pozo de Jacob vertería agua como un manantial, es decir, agua viva, que se desbordaría y nadie tendría que sacar agua con un cubo. El participio presente griego literalmente indica “que está saltando”, “saltador” o “saltarín”, que califica por lo común la acción de las personas. En algunos idiomas quizás sería mejor buscar la equivalencia en “chorrear” o “desbordarse”, y en otros casos hasta “salpicar”, que son acciones propias del agua torrentosa.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
13 super (1) Esto representa el disfrute de las cosas materiales y la diversión obtenida en el entretenimiento mundano. Nada de esto puede apagar la profunda sed del hombre. Por más «agua» material y mundana que tome uno, seguirá con sed. Cuanto más beba de esta «agua», más aumentará su sed.