Comentario de Juan 4:41 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y muchos más creyeron a causa de su palabra.
4:41 Y creyeron muchos más por la palabra de él, — Pedían y recibían el «agua viva». Los samaritanos eran nobles como lo eran los de Berea (Hch 17:11), eran «buena tierra» (Luc 8:15), eran pobres en espíritu que tenían hambre y sed de justicia (Mat 5:3; Mat 5:5). Si estos samaritanos recibieron a Jesús y creyeron en El, ¿por qué en otra ocasión rehusaron recibirle? Luc 9:51-56. En este otro caso el terreno no estaba preparado por alguna «mujer samaritana». Esta historia nos recuerda otra vez de la maravillosa providencia de Dios. Por causa de la hostilidad de los principales judíos Jesús salió de Judea y por causa del testimonio de esta mujer los samaritanos abrieron sus puertas y corazones a Jesús como el Salvador del mundo (AC).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y creyeron muchos más. Gén 49:10; Hch 1:8; Hch 8:12, Hch 8:25; Hch 15:3.
por la palabra de él. Jua 6:63; Jua 7:46; Mat 7:28, Mat 7:29; Luc 4:32; 1Co 2:4, 1Co 2:5; Heb 4:13.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
4:41 Y creyeron muchos más por la palabra de él, — Pedían y recibían el «agua viva». Los samaritanos eran nobles como lo eran los de Berea (Hch 17:11), eran «buena tierra» (Luc 8:15), eran pobres en espíritu que tenían hambre y sed de justicia (Mat 5:3; Mat 5:5). Si estos samaritanos recibieron a Jesús y creyeron en El, ¿por qué en otra ocasión rehusaron recibirle? Luc 9:51-56. En este otro caso el terreno no estaba preparado por alguna «mujer samaritana».
Esta historia nos recuerda otra vez de la maravillosa providencia de Dios. Por causa de la hostilidad de los principales judíos Jesús salió de Judea y por causa del testimonio de esta mujer los samaritanos abrieron sus puertas y corazones a Jesús como el Salvador del mundo (AC).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Aquí se introduce una comparación importante en cuanto a la fe de los samaritanos que es un claro contraste entre los que creyeron por las palabras de la mujer y los que creyeron luego por lo que Jesús mismo dijo. En algunos idiomas es necesario establecer específicamente la naturaleza del contraste expresado por la comparación. Se puede hacer explícito recordando a los que creyeron por las palabras de la mujer: “Muchos creyeron por las palabras de la mujer, pero muchos más creyeron por lo que Jesús dijo”, “pero el número de los que creyeron en el mensaje de Jesús fue aún mayor”, «y muchos más creyeron al oir lo que él mismo decía» (DHH).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
n 218 Jua 10:27
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
R1179 En este versículo, las palabras καί y τέ no están coordinadas. Καί introduce toda la oración y τέ conecta las dos partes.