ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió.
Ni tenéis su palabra morando en vosotros. Jua 5:42, Jua 5:46, Jua 5:47; Jua 8:37, Jua 8:46, Jua 8:47; Jua 15:7; Deu 6:6-9; Jos 1:8; Sal 119:11; Pro 2:1, Pro 2:2; Pro 7:1, Pro 7:2; Col 3:16; Stg 1:21, Stg 1:22; 1Jn 2:14.
a quien él envió, vosotros no creéis. Jua 5:43; Jua 1:11; Jua 3:18-21; Jua 12:44-48; Isa 49:7; Isa 53:1-3.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Ni tenéis su palabra morando en vosotros carece de sentido en algunas culturas y hay que buscar equivalencias más dinámicas. “Permaneciendo” es un verbo muy importante en la teología del cuarto evangelio. Con este verbo Juan describe la relación de los discípulos con Jesús, y de Jesús con su Padre. En el Nuevo Testamento “palabra” a menudo se usa como “mensaje”. Así “permanecer” toma diferentes equivalencias, lo mismo que la frase “en ustedes”: «su palabra no ha tenido acogida en ustedes» (BI), «ustedes no aceptan su mensaje» (TLA), «su palabra no ha sido aceptada por ustedes» (BA).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Jua 6:29.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
R703 Note el contraste entre los pronombres ἐκεῖνος y τούτῳ.
T37 No hay mucho énfasis por el hecho de que aparece ὑμεῖς en los vv. 38, 39 y 44 (algunos manuscritos corregidos han omitido este pronombre en el v. 44; en el v. 38, el pronombre se usa para indicar contraste; en el v. 39 significa: ustedes mismos; y en el v. 44 significa: personas como ustedes -BD277[1]).