Biblia

Comentario de Juan 5:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 5:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Cuando Jesús lo vio tendido y supo que ya había pasado tanto tiempo así, le preguntó: —¿Quieres ser sano?

supo que llevaba mucho tiempo así. Jua 21:17; Sal 142:3; Heb 4:13, Heb 4:15.

¿Quieres ser sano? Isa 65:1; Jer 13:27; Luc 18:41.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

¿Por qué preguntarle a alguien enfermo si quiere ser sanado? Hay quienes culpan al hombre de perder la esperanza, pero él está en el estanque tratando de ser el primero en meterse al agua en movimiento («entre tanto que yo voy» en el v. Jua 5:7). Cristo pregunta para verificar que el hombre realmente quiera sanarse y para enfocar su mente en el que puede sanar.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

supo. La palabra implica conocimiento sobrenatural sobre la situación del hombre (Jua 1:47-48; Jua 4:17). Jesús eligió al hombre entre muchos otros enfermos. La iniciativa soberana fue suya y no se presenta una razón en particular para su elección.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

El verbo principal en este versículo es “dijo”. “Ver” y “saber” son participios que dependen del verbo principal. En algunos idiomas se puede cambiar directamente el verbo principal por «preguntó» (TLA, DHH): «Cuando Jesús lo vio allí acostado, y se enteró de cuánto tenía de estar enfermo, le preguntó» (TLA).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

c 239 Luc 13:11

d 240 Sal 72:13; Isa 53:3

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

¿Quieres ser sano? Esta pregunta parece ser innecesaria bajo las condiciones en que el hombre se encontraba; pero Jesús desea probar la disposición de este hombre al poder sanador de Dios.

Fuente: La Biblia de las Américas

6 (1) Esta señal significa que cuando la observancia de la ley en la religión judía llegó a ser algo irrealizable debido a la incapacidad del hombre ( Rom_8:3), el Hijo de Dios vino para vivificar a los muertos (v.25). La ley no puede dar vida ( Gál_3:21), pero el Hijo de Dios da vida a los muertos (v.21). «Cuando aún éramos débiles» ( Rom_5:6), El vino para darnos vida.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

B17 El verbo en presente ἔχει se refiere a una acción pasada que aún continúa: había estado allí.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. tenía.

5.6 rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; . así.

5.6 Lit. ¿Quieres ser hecho sano?

Fuente: La Biblia Textual III Edición