Biblia

Comentario de Juan 6:17 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 6:17 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos.

6:17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos. — Esto indica que ellos habían esperado que Jesús les acompañara. Ahora la fe de los discípulos será probada otra vez. Después de ser testigos del maravilloso milagro de la alimentación de los cinco mil, ¿serán más fuertes para las pruebas?

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

venían de la otra parte del mar hacia Capernaum. Jua 6:24, Jua 6:25; Jua 2:12; Jua 4:46; Mar 6:45.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

hacia Capernaum. En Mat 14:22 y en Mar 6:45 vemos que tan pronto como Jesús alimentó a las multitudes, despidió de inmediato a sus discípulos para viajar en dirección O hacia Capernaum (vv. Jua 6:16-17).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

6:17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos. — Esto indica que ellos habían esperado que Jesús les acompañara. Ahora la fe de los discípulos será probada otra vez. Después de ser testigos del maravilloso milagro de la alimentación de los cinco mil, ¿serán más fuertes para las pruebas?

Fuente: Notas Reeves-Partain

Por claridad es bueno conservar el orden de las acciones de los discípulos: 1) descendieron sus discípulos al mar (v. Jua 6:16), 2) y entrando en una barca, y Jua 6:3) iban cruzando el mar. Unas versiones ponen la atención en la acción completa del verbo «cruzar» (BP), mientras que otras enfatizan el comienzo de la acción: «y comenzaron a cruzar» (TLA, DHH), mientras otras más prefieren dejar la acción en progreso: iban cruzando. También se puede traducir dando la idea de que los discípulos estaban tratando de hacer la travesía.

El término “mar” se entiende, por lo general, como el “océano de agua salada”. Para evitar confusiones sería mejor mencionar el nombre Mar o Lago de Galilea.

“Las tinieblas” en Juan tienen una carga espiritual, si bien es cierto que aquí esta expresión también es una referencia temporal: Ya había oscurecido, «Ya estaba completamente oscuro» (DHH). La oscuridad ya los había envuelto y Jesús no estaba con ellos.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Jesús todavía no había venido. Quizá Jesús les había dicho que esperaran por El hasta la puesta del sol o el atardecer; pero tal vez se vieron apurados a partir debido a la tormenta que se avecinaba (vers. 18).

Fuente: La Biblia de las Américas

R904 El verbo ἤρχοντο se usa como un perfecto descriptivo y el que sigue, διεγείρετο (v. 18), como un imperfecto incoativo: el mar comenzó a levantarse. Pero los dos pluscuamperfectos intermedios indican etapas de la travesía antes que llegaran a la costa. Tanto ἤδη como οὔπω ayudan a acentuar el intervalo entre la primera oscuridad y la última aparición de Jesús, que pronto se expresa mediante el vivo presente histórico θεωροῦσιν (v. 19).

T179 La frase εἰς πλοῖον significa: a bordo.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego