Comentario de Juan 6:32 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Por tanto Jesús les dijo: —De cierto, de cierto os digo que no os ha dado Moisés el pan del cielo, sino mi Padre os da el verdadero pan del cielo.

6:32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo. — El maná no era el verdadero pan, porque aunque los israelitas comieron el maná siempre murieron. Los panes de cebada no eran el pan verdadero porque los cinco mil varones lo comieron y ahora, el día siguiente, quieren comer otra vez. El maná era una maravilla. El pan de cebada era otra maravilla. Cristo Jesús, sin embargo, era la maravilla de maravillas, porque El es el verdadero pan del cielo que nos da vida eterna.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

No os dió Moisés pan del cielo. Éxo 16:4, Éxo 16:8; Sal 78:23.

el verdadero pan del cielo. Jua 6:33, Jua 6:35, Jua 6:41, Jua 6:50, Jua 6:55, Jua 6:58; Jua 1:9; Jua 15:1; Gál 4:4; 1Jn 5:20.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

La multitud había tergiversado la verdad, así que Jesús la corrigió. El maná no había venido de Moisés; Dios lo había provisto. Mas aún, Dios todavía da el verdadero pan, o sea, la vida eterna (v. Jua 6:33).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

verdadero pan del cielo. El maná que Dios proveyó era temporal y perecedero, y también una sombra insignificante del verdadero pan que Dios les ofrecería, que es Jesucristo, el único que da vida espiritual y eterna a la humanidad (al «mundo»).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

6:32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo. — El maná no era el verdadero pan, porque aunque los israelitas comieron el maná siempre murieron. Los panes de cebada no eran el pan verdadero porque los cinco mil varones lo comieron y ahora, el día siguiente, quieren comer otra vez. El maná era una maravilla. El pan de cebada era otra maravilla. Cristo Jesús, sin embargo, era la maravilla de maravillas, porque El es el verdadero pan del cielo que nos da vida eterna.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Empieza como Jua 6:26 : “Amén, amén”, De cierto, de cierto os digo, “Les digo la pura verdad”, «les aseguro» (TLA). Siguiendo la forma de interpretación rabínica, Jesús responde a la interpretación de la gente en el v. Jua 6:31 llevándolos a otro plano de interpretación, como también fue el caso en el v. Jua 6:27. Hay un contraste con el tiempo del verbo “dar”. Por un lado: Moisés no os dio y mi Padre os da. Por otro lado, el contraste entre los sujetos receptores: “no a sus padres” (v. Jua 6:31), sino “a ustedes”; y finalmente este pan es el verdadero pan del cielo. El pan es calificado por el adjetivo “verdadero”, como traducen la mayoría de las versiones. Pudieran usarse calificativos como “real” o “genuino” si en alguna cultura no queda claro el significado de “verdadero”.

«Les aseguro que no fue Moisés quien les dio el verdadero pan del cielo» (TLA) también se entiende como “lo que Moisés les dio no fue pan del cielo” o “no fue pan del cielo lo que Moisés les dio”. Pero el énfasis del texto es en la persona de Moisés en oposición a mi Padre. El judaísmo entendía que el maná perecedero había venido del cielo, de Dios, pero aquí hay que notar el carácter, la naturaleza absoluta y eterna del pan que Jesús ofrece.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

e 322 Jua 3:16

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

no es Moisés…mi Padre el que os da. Por la obsesión que ellos tenían con Moisés, no podían ver la verdadera fuente de pasadas bendiciones. Cualquiera que fuera el mérito del maná, era inferior al verdadero pan del cielo que Jesús ofrece.

Fuente: La Biblia de las Américas

M14 Δέδωκεν se usa como un perfecto de alegoría (comp. Heb 7:6): ha dado.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego