Biblia

Comentario de Juan 6:61 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Juan 6:61 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: —¿Esto os escandaliza?

6:61 Sabiendo Jesús en sí mismo que (no solamente los incrédulos sino también) sus discípulos murmuraban de esto, — Aquí está otra demostración de la omnisciencia de Cristo, porque solamente Dios puede leer los pensamientos de los hombres.

— les dijo: ¿Esto os ofende (os escandaliza, LBLA; os hace tropezar, margen ) ? — ¿Qué les hizo tropezar? Véase el ver. 51, «el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo» y que al comer su cuerpo y beber su sangre, ellos también estarían de alguna manera involucrados en tal sacrificio. Ya hemos visto en Mat 16:21-23 que tal pensamiento hizo tropezar a los apóstoles, al igual que a los judíos (Jua 12:34, «Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado?»). Compárense 1Co 1:23, «Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero»; Gál 5:11, «el tropiezo de la cruz»).

Muchas personas tropezaron por causa de la enseñanza de Cristo sobre varios asuntos: (1) 16:1; (2) Mat 11:2-6; (3) Mat 15:12; (4) Mat 19:10; (5) 1Co 1:23; Gál 5:11, el tropiezo de la cruz. (6) La enseñanza de Jesús de que los desobedientes serán castigados en el infierno es una palabra dura para los testigos del Atalaya, los adventistas y otros materialistas. Les hace tropezar.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Jua 6:64; Jua 2:24, Jua 2:25; Jua 21:17; Heb 4:13; Apo 2:23.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Jesús estaba preguntando: «Si la idea de comer carne y beber sangre los ofende, ¿se ofenderán más con la idea de mi ascensión?»

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

sus discípulos murmuraban. Muchos discípulos de Jesús reaccionaron de la misma forma que los judíos en el v. Jua 6:41 y que la primera generación de israelitas respecto al maná, esto es, murmuraron (Éxo 16:2).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

6:61 Sabiendo Jesús en sí mismo que (no solamente los incrédulos sino también) sus discípulos murmuraban de esto, — Aquí está otra demostración de la omnisciencia de Cristo, porque solamente Dios puede leer los pensamientos de los hombres.
— les dijo: ¿Esto os ofende (os escandaliza, LBLA; os hace tropezar, margen ) ? — ¿Qué les hizo tropezar? Véase el ver. 51, «el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo» y que al comer su cuerpo y beber su sangre, ellos también estarían de alguna manera involucrados en tal sacrificio. Ya hemos visto en Mat 16:21-23 que tal pensamiento hizo tropezar a los apóstoles, al igual que a los judíos (Jua 12:34, «Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado?»). Compárense 1Co 1:23, «Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero»; Gál 5:11, «el tropiezo de la cruz»).
Muchas personas tropezaron por causa de la enseñanza de Cristo sobre varios asuntos: (1) 16:1; (2) Mat 11:2-6; (3) Mat 15:12; (4) Mat 19:10; (5) 1Co 1:23; Gál 5:11, el tropiezo de la cruz. (6) La enseñanza de Jesús de que los desobedientes serán castigados en el infierno es una palabra dura para los testigos del Atalaya, los adventistas y otros materialistas. Les hace tropezar.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Sabiendo Jesús en sí mismo tiene la idea de que Jesús era consciente o que sabía sin que nadie le dijera, que sabía por sí mismo y no tenía necesidad de que nadie le dijera. El evangelista quiere mostrar el carácter sobrenatural del conocimiento de Jesús. “Jesús sabía de todas maneras qué era lo que ellos estaban murmurando”, «Jesús, dándose cuenta de lo que estaban murmurando» (DHH).

¿Esto os escandaliza? tiene la idea de ofensa o molestia y pone la atención en la acción de los sujetos: «¿Esto les hace renunciar a su fe?» (TEV), «¿Les desconcierta lo que les he dicho?» (BL), «¿Se os hace duro aceptar esto?» (BI). En algunos idiomas la pregunta de Jesús conlleva el sentido de abandonarlo todo y podría traducirse: “¿Esto hace que le den la espalda a todo?” o “¿Mis palabras les hace abandonar su fe?”. En algunas culturas sería posible traducir: “¿Por causa de mis palabras ya no quieren seguir conmigo?”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

k 355 Mat 13:21

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

R587 La preposición que aparece en ἐν ἑαυτῷ tiene la idea de en el caso de.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

U, os hace tropezar

Fuente: La Biblia de las Américas

Lit. refunfuu241?an. Mismo verbo registrado en vv. 41 y 43.

Fuente: La Biblia Textual III Edición