Si el hombre recibe la circuncisión en sábado a fin de que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané a un hombre por completo?
7:23 Si recibe el hombre la circuncisión en el día de reposo, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en el día de reposo sané completamente a un hombre? — 5:8. Jesús les hizo ver su inconsecuencia, porque si ellos quebrantaban el día de reposo al circuncidar a sus hijos para el propósito de la purificación legal, ¿por qué se enojaron cuando Jesús hizo completamente sano al enfermo en el día de reposo? Véase 7:22, notas; compárense los argumentos semejantes de Jesús sobre el mismo tema en Mat 12:1-8; Luc 13:10-17; Luc 14:1-6.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
para que la ley de Moisés no sea quebrantada. o, sin violar la ley de Moisés, Mat 12:5.
porque … sané completamente a un hombre. más bien, «He sanado a un hombre completo» ολον [G3650], �������� [G444], y no solo al miembro circuncidado. Este razonamiento estaba en perfecto acuerdo con los principios de los judíos. Entonces Tanchuma, «La circuncisión, que se realiza en uno de los 248 miembros del hombre, deja el sábado, ¡cuánto más todo el cuerpo de un hombre!». Jua 5:8, Jua 5:9, Jua 5:14-16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
en el día de reposo. La ley requería que la circuncisión ocurriera en el día octavo (Lev 12:1-3). Si un niño nacía en el día de reposo, el octavo día sería el siguiente día de reposo y los judíos estarían en la obligación de garantizar su circuncisión. El punto de Jesús era que los judíos transgredían sus propias leyes sobre el día de reposo con la circuncisión del niño, lo cual hacía evidente su hipocresía. sané completamente a un hombre. Jesús utilizó un argumento lógico para establecer un balance entre lo más importante y lo menos importante. Si la purificación ceremonial de una pequeña parte del cuerpo se permitía en el día de reposo mediante el acto de la circuncisión (lo menos importante), cuánto más debería permitirse en el día de reposo la sanidad sobrenatural de todo el cuerpo de un hombre (lo más importante).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
7:23 Si recibe el hombre la circuncisión en el día de reposo, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en el día de reposo sané completamente a un hombre? — 5:8. Jesús les hizo ver su inconsecuencia, porque si ellos quebrantaban el día de reposo al circuncidar a sus hijos para el propósito de la purificación legal, ¿por qué se enojaron cuando Jesús hizo completamente sano al enfermo en el día de reposo? Véase 7:22, notas; compárense los argumentos semejantes de Jesús sobre el mismo tema en Mat 12:1-8; Luc 13:10-17; Luc 14:1-6.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Este v. se entiende a la luz del versículo anterior. Según la enseñanza judía, si dos leyes estaban en conflicto era necesario decidir cuál tenía prioridad. En tiempos de Jesús los judíos ya habían decidido que la ley de la circuncisión tenía prioridad sobre la ley del sábado. El argumento de Jesús es que la ley de misericordia también tenía prioridad sobre la ley del sábado. Los judíos argumentan que si la vida de la persona estaba en riesgo, ésta tenía prioridad sobre el día sábado. Pero en este caso la vida del paralítico no estaba en peligro. Él estaba así por treinta y ocho años y se podía esperar un día más para sanarlo, y así no infringir la ley del sábado. Jesús argumenta de nuevo de lo más pequeño a lo mayor, de lo menos grave a lo más grave, de una parte del cuerpo a todo el cuerpo. Si una parte del cuerpo es superior al sábado, cuánto más todo el cuerpo.
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado. En este contexto “hombre” tiene su equivalencia en “hijo” o «niño» (TLA, DHH). Era costumbre judía circuncidar a los niños al octavo día de nacidos. El verbo en tiempo presente indica el hábito, costumbre o práctica común. Traducir literalmente “hombre” comunica algo que no es cierto en la práctica judía. Los varones adultos eran circuncidados en el caso particular de que fueran prosélitos. En este caso la circuncisión se realizaba cualquier día y no necesariamente en sábado. Sólo para los niños la ley especificaba el sábado. Aquí el en sábado es enfático. Según la enseñanza judía, la ley de la circuncisión tenía prioridad sobre la ley del sábado, es decir, que si el octavo día, día de la circuncisión, caía en un sábado, el niño era circuncidado en ese día.
Debido a la relación compleja entre algunas de las oraciones, sería mejor cambiar el orden de ellas en algunos idiomas. Por ejemplo, se comenzaría con la oración de propósito: “ustedes circuncidan al niño en el día sábado”, para seguir luego con la oración en cuanto a Moisés ordenando la circuncisión. Finalmente, uno pondría la oración explicativa en paréntesis: “En realidad ustedes circuncidan al niño el sábado, así como Moisés les ha ordenado que lo hagan (aunque no fue Moisés que comenzó la circuncisión de sus hijos, sino que fueron sus antepasados que comenzaron este ritual)”.
Es muy probable que algunos idiomas no tengan una equivalencia en sus respectivas culturas para el ritual de la circuncisión. Si hay que usar una equivalencia descriptiva como, por ejemplo, “cortar el prepucio”, la frase resulta algo cruda y de mal gusto. Algunos traductores han usado “cortar la piel” o “cortar alrededor” y dejan la explicación para el glosario. También es importante explicitar que este corte es sólo para los niños y que las Escrituras no dicen nada al respecto en cuanto a las niñas.
Los verbos se deben traducir en forma activa: “Si ustedes circuncidan a un niño” y no en pasivo “si un niño es circuncidado”; también es mejor “para no quebrantar la ley” que “la ley no es quebrantada”. El sentido se vuelve más claro: “Hice a todo el cuerpo del hombre completamente bien”, “hace a todo el hombre bien”, «¿por qué se enojan conmigo por haber sanado en sábado al hombre entero?» (DHH).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Jua 5:8-9; Jua 5:16; Jua 9:14; Mat 12:1-2; Mat 12:10-13; Mar 3:2-5; Luc 14:1-5.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
y 396 Jua 5:9
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Si la circuncisión estaba permitida en sábado (Lev 12:3), ¿no lo habría de estar también una obra de misericordia, como la completa curación de un hombre (Jua 5:5-9)?
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
en sábado sané… → Jua 5:9.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R774 Ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ significa: todo un hombre sano.
B244 Εἰ introduce una cláusula condicional que se refiere a una condición cumplida (comp. Jua 3:12): puesto que.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
g Jua 5:9.