Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él.
8:29 Porque el que me envió, conmigo está (12:28; Mat 3:17; Mat 17:5) ; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada. — 4:34; Isa 53:10-11; Flp 2:10-11.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
conmigo está. Jua 8:16; Jua 14:10, Jua 14:11; Jua 16:32; Isa 42:1, Isa 42:6; Isa 49:4-8; Isa 50:4-9; 2Ti 4:17, 2Ti 4:22.
yo hago siempre lo que le agrada. Jua 4:34; Jua 5:30; Jua 6:38; Jua 14:31; Jua 15:10; Jua 17:4; Isa 42:1, Isa 42:21; Mat 3:17; Mat 17:5; Heb 4:15; Heb 5:8, Heb 5:9; Heb 7:26; Heb 10:5-10; 1Jn 2:1.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Imagine a un simple mortal diciendo yo hago siempre lo que le agrada. Esta es una afirmación distinta de deidad.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
8:29 Porque el que me envió, conmigo está (12:28; Mat 3:17; Mat 17:5) ; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada. — 4:34; Isa 53:10-11; Flp 2:10-11.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Es básicamente lo mismo que lo del v. Jua 8:16, sólo que aquí se añade una explicación: «pues yo siempre hago lo que a él le agrada» (TLA) o “pues siempre hago todo lo que a él le da alegría”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Jua 5:30; Jua 6:38; Jua 8:16; Jua 16:32; Éxo 3:12; Jos 1:5; 1Sa 10:7; Jer 1:8; Amó 5:14.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
b 465 Pro 8:13; Jua 4:34; Jua 14:10; Heb 1:9
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
No me dejó… M↓ añaden el Padre.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R549 El adjetivo μόνον aparece con el significado: No me dejó solo.
R611 Μετά tiene la idea de ayuda o socorro (comp. Jua 3:2).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, no me dejó
Fuente: La Biblia de las Américas
M i añaden el Padre.