Entonces le decían: —¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
9:10 Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos? — Era pregunta importante, porque le dio al hombre sanado la oportunidad de testificar a favor de Cristo. (Compárese 1Pe 3:15).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Jua 9:15, Jua 9:21, Jua 9:26; Jua 3:9; Ecl 11:5; Mar 4:27; 1Co 15:35.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
9:10 Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos? — Era pregunta importante, porque le dio al hombre sanado la oportunidad de testificar a favor de Cristo. (Compárese 1Pe 3:15).
Fuente: Notas Reeves-Partain
La frase Entonces le preguntaban no debe entenderse como que ya se calmaron los ánimos pues por el tenor general del relato y por el ambiente se nota que no es una simple pregunta de conversación, sino un cuestionar con insistencia: “Le acosaban preguntando: Entonces ¿cómo es que ahora ves?”. El texto literal es más gráfico: “¿Cómo es que se te han abierto los ojos?”. Sin embargo, en los idiomas modernos esta expresión no muestra el problema de la ceguera y la relación de que ahora puede ver. “Abrir los ojos” tiene otro sentido en algunas culturas tales como “salir de la ignorancia”, “estar alerta”, descubrir otras verdades de forma intelectual, dejar de ser ingenuo, pasar de una mentalidad indiferente a una mentalidad crítica. Se puede traducir de manera más activa: “¿Qué pasó que ahora sí puedes ver?”, “¿Por qué ahora actúas como si nunca hubieras sido ciego?”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
n 529 Jua 9:15
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
R419 Los pronombres personales enclíticos (σοῦ) tienen una tendencia a aparecer relativamente al principio de la oración, sin énfasis; como ocurre en los vv. 10 y 17 (comp. Jua 9:6): tus ojos.