Me es preciso hacer las obras del que me envió, mientras dure el día. La noche viene cuando nadie puede trabajar.
9:4 Me es necesario (nosotros debemos, LBLA) hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar. — En lugar de analizar y juzgar el caso del ciego de nacimiento, Jesús solamente piensa en aliviar su aflicción, y glorificar a Dios. El día de Jesús (el día de su vida aquí en la tierra) iba a durar poco tiempo, pero «entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo» (9:5). Pensaba hacer otras obras muy importantes antes de morir en la cruz (por ej., la resurrección de Lázaro).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Me es neceario hacer las obras del que me envió. Jua 4:34; Jua 5:19, Jua 5:36; Jua 10:32, Jua 10:37; Jua 17:4; Luc 13:32-34; Hch 4:20.
entre tanto que el día dura. Jua 11:9, Jua 11:10; Jua 12:35; Ecl 9:10; Isa 38:18, Isa 38:19; Efe 5:16; Col 4:5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
hacer las obras … entretanto que el día dura; la noche viene: Una referencia a las obras terrenales de Jesús, que estaban cercanas a terminar.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
LA NOCHE VIENE. La palabra «día» se refiere a la vida, mientras que «noche» se refiere a la muerte. Todo ser humano pasa una sola vez por este mundo; lo que ahora hace o deja de hacer tendrá consecuencias eternas.
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
entre tanto que el día dura. Jesús quiso decir mientras Él siguiera en la tierra con sus discípulos. La frase no significa que de algún modo Jesús dejara de ser la luz del mundo tan pronto ascendiera, sino que la luz brillaría con mayor fulgor entre los hombres mientras Él estuviera en la tierra dedicado a hacer la voluntad del Padre (cp. Jua 8:12). la noche viene. Vea las notas sobre Jua 1:4-5; 1Jn 1:5-7. Este período de tinieblas se refiere aquí al tiempo en el que Jesús permaneció separado de sus discípulos durante su crucifixión (v. Jua 9:5).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
9:4 Me es necesario (nosotros debemos, LBLA) hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar. — En lugar de analizar y juzgar el caso del ciego de nacimiento, Jesús solamente piensa en aliviar su aflicción, y glorificar a Dios.
El día de Jesús (el día de su vida aquí en la tierra) iba a durar poco tiempo, pero «entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo» (9:5). Pensaba hacer otras obras muy importantes antes de morir en la cruz (por ej., la resurrección de Lázaro).
Todos podemos y debemos decir lo mismo, porque la noche de la muerte nos espera. «El tiempo es corto» (1Co 7:29-32).
Jesús no fue detenido por la popularidad (Luc 4:42-43); ni por la ingratitud de la gente (Luc 17:11-19; Mat 23:37; Luc 19:41); ni por el temor a sus enemigos (Luc 13:31-32). Aunque sus apóstoles lo desampararon y uno de ellos le entregó a los enemigos, y otro le negó, Jesús siguió con su propósito de dar su vida en rescate por muchos.
Me es necesario — En toda la enseñanza (como también en toda la actividad) de Jesús El demostró que le era necesario obrar las obras del Padre. Habló del sembrador, del pescador con sus redes, del pastor y sus ovejas. En todo El vio su deber (Luc 4:18-19). Compárese la actitud de Pablo con respecto a la obra que el Señor le dio (Hch 20:24; Rom 1:14; 1Co 9:16; 2Co 5:11; 2Co 5:14).
Al llegar a la conclusión de su ministerio Jesús podía decir «Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese» (17:4). En la cruz dijo, «Consumado es» (19:30). Compárese 2Ti 4:6-8. ¿Y nosotros? Al llegar a los momentos finales de la vida ¿podremos decir lo que Jesús y Pablo dijeron?
Fuente: Notas Reeves-Partain
“Por eso a nosotros nos toca hacer la obra del que me envió”. En lugar del pronombre personal en plural “nosotros”, hay otras lecturas con el pronombre singular “yo”. La lectura de “nos envió” tiene buen respaldo en la tradición textual, pero otras versiones antiguas apoyan “me envió”, reconociendo que “nos” fue cambiado para concordar con el pronombre personal “nosotros”. Además, la oración sustantiva “el que me envió” es un tecnicismo acuñado por Juan que pone en boca de Jesús para referirse a Dios o al Padre.
La frase temporal “mientras es de día” en el texto aparece después de “el que me envió”. Mejor colocarla al comienzo del versículo o después del verbo “hacer” o “trabajar”, si no en otros idiomas se dará la idea que el Padre envió a Jesús mientras es de día. “Mientras dure el día, nos toca hacer la obra del que me envió”, «Mientras es de día, tenemos que hacer el trabajo del que me envió» (DHH), «Mientras es de día debemos realizar lo que nos ha encomendado el que me envió» (BI).
La oración impersonal “es necesario” se debe traducir en forma activa como una obligación: “Tenemos que”, “nos es indispensable que hagamos la obra”. La expresión “Se acerca la noche cuando nadie puede trabajar” o “pronto será de noche y nadie podrá hacer nada” tiene equivalencias en otros idiomas donde no se puede hablar de la “noche que viene”. También en algunos idiomas “trabajar”, “obrar” y “obras” tienen el sentido de trabajo físico u otras connotaciones cercanas, y en ese caso sería mejor evitar estos términos. Así, la oración final del versículo se leería: “De repente se hace muy oscuro y nadie puede hacer ninguna cosa”, la noche viene, cuando nadie puede trabajar.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
e 520 Jua 4:34; Jua 11:9
f 521 Job 10:21; Ecl 9:10
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
la noche viene. Las enseñanzas de Jesús contenían siempre un constante sentido de urgencia (cp. Ec 12:6, 7).
Fuente: La Biblia de las Américas
Debemos… TR registra debo; la noche… Es decir, la potestad de la tiniebla, de Satanás → Ecl 9:10.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R976 En el contexto ἕως significa: mientras, no hasta (Westcott y Hort tienen ὡς en el margen).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Algunos mss. antiguos dicen: Me es necesario
Fuente: La Biblia de las Américas
hagamos. El TR registra el singular hacer.
9.4 noche. Aquí significa la muerte g Ecl 9:10.