Biblia

Comentario de Levítico 14:5 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Levítico 14:5 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Luego el sacerdote mandará degollar uno de los pájaros sobre una vasija de barro que contenga aguas vivas.

un vaso de barro. Lev 14:50; Núm 5:17; 2Co 4:7; 2Co 5:1; 2Co 13:4; Heb 2:14.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Aguas corrientes es literalmente «aguas vivas». Es agua de un manantial o corriente, en contraste con el agua de una cisterna, de una vasija o un estanque. El agua estancada simbolizaba el potencial de la muerte; el agua viva simbolizaba la vida. La sangre de la avecilla se mezclaba con el agua en el vaso de barro.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

— agua corriente: Lit. agua viva; esta expresión se utiliza en la Biblia para describir las aguas de un pozo artesiano (Gén 26:29; Cnt 4:15) o de un manantial que nunca cesa de fluir.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) Lit.: “y él tiene que matar el primer pájaro”, M; SamLXXSy: “y ellos tienen que matar el primer pájaro”.

(2) Lit.: “agua viviente”.

REFERENCIAS CRUZADAS

h 547 Lev 14:50; Lev 15:13

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

degollar una de las avecillas. El degollar el ave y el rociar su sangre (vers. 7) indican la purificación o limpieza necesaria para que el individuo regrese a la comunidad del pacto al igual que la comunidad original había sido establecida mediante sangre (Ex 24:6– 8).

Fuente: La Biblia de las Américas

aguas vivas… Esto es, aguas corrientes.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., viva, y así en el resto del cap.

Fuente: La Biblia de las Américas

Esto es, aguas corrientes.

Fuente: La Biblia Textual III Edición