Comentario de Levítico 24:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
El que blasfeme el nombre de Jehovah morirá irremisiblemente. Toda la congregación lo apedreará. Sea extranjero o natural, morirá el que blasfeme el Nombre.
el que blasfemare. Como la palabra [nakav] no solamente significa maldecir, o blasfemar, sino también para expresar o distinguir por nombre, (Núm 1:17, 1Cr 12:31, Isa 62:2) así que los judíos, desde temprano, entendieron esta ley como prohibiéndoles de mencionar el nombre Jehová, a menos que fuera una ocasión sagrada. La Septuaginta, que fue hecha por lo menos 250 años antes de Cristo, la convierte en ονομαζων δε το ουομα Κυριου, θανατω θανατουσθω, «Quienquiera que se llame el nombre del Señor, que muera», de lo cual vemos que los judíos en esta época estaban acostumbrados. pronunciar Adonay, o Señor, en lugar de Jehová; porque en lugar de eso, la Septuaginta siempre pone ουριος. Éxo 20:7; 1Re 21:10-13; Sal 74:10, Sal 74:18; Sal 139:20; Mat 12:31; Mar 3:28, Mar 3:29; Jua 8:58, Jua 8:59; Jua 10:33-36; Hch 26:11; 1Ti 1:13; Stg 2:7.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Blasfemar el nombre de Jehová era distinto. Dios había rescatado a los israelitas de Egipto y los unió consigo por medio del pacto en Sinaí. Blasfemar su nombre era rebelión. La rebelión aun contra los gobiernos humanos merecía pena de muerte.
así el extranjero como el natural, significa literalmente «como el extranjero, así el que nació en la tierra». Las leyes de Israel se aplicaban a los extranjeros residentes al igual que a los ciudadanos.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
NOTAS
(1) “El Nombre”, Sam; M: “un nombre”; LXXVg: “el nombre de Jehová”.
REFERENCIAS CRUZADAS
u 1097 Deu 5:11
v 1098 1Re 21:10; Sal 74:10
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
[=] *Jos 7:25 *He 7:58