porque ha llegado a mí un amigo de viaje, y no tengo nada que poner delante de él.”
de camino, o de viaje. Luc 11:6.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
R960 El pronombre relativo ὅ se usa aquí para introducir una cláusula explicativa (el griego clásico hubiera usado ὅτι): algo para ponerle delante.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., ponerle delante