Comentario de Lucas 12:25 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
¿Quién de vosotros podrá, con afanarse, añadir un codo a su estatura?
12: 25 ¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo? 26 Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás? — «Estatura, HELIKIA, primariamente una edad, como un cierto lapso de vida, vino a significar (a) un tiempo particular de vida, como cuando se dice que una persona es é edad’, Jua 9:21; Jua 9:23, o más allá de un cierto estado de la vida, Heb 11:11; (b) denota sólo la estatura en otros pasajes, Mat 6:27; Luc 2:52; Luc 12:25; Luc 19:3; Efe 4:13” (WEV). La palabra puede ser traducida de las dos maneras. La palabra «estatura» coincide mejor con el «codo». Además, la palabra HELIKIA se traduce «estatura» en Luc 19:3. Sin embargo, Sal 39:5 dice (literalmente) «tú has hecho mis días como palmos» (LBLA, margen). «El palmo equivale generalmente el ancho de la mano extendida, desde el pulgar hasta el meñique». Por eso, si la palabra HELIKIA se traduce «edad», la cual se mide por «codos», no será el único texto que mide la vida con una medida física.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Luc 19:3; Mat 5:36; Mat 6:27.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
No está claro si lo que está diciendo Jesús mediante esta pregunta retórica es que con preocuparse no se puede aumentar la estatura física o no se puede alargar la vida. De hecho, la preocupación a veces nos puede acortar la existencia. Lo que sí está claro es que el afán es absolutamente inútil y muestra una falta de fe en los propósitos que Dios tiene para nuestra vida.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
12: 25 ¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo? 26 Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás? — «Estatura, HELIKIA, primariamente una edad, como un cierto lapso de vida, vino a significar (a) un tiempo particular de vida, como cuando se dice que una persona es é edad’, Jua 9:21; Jua 9:23, o más allá de un cierto estado de la vida, Heb 11:11; (b) denota sólo la estatura en otros pasajes, Mat 6:27; Luc 2:52; Luc 12:25; Luc 19:3; Efe 4:13” (WEV). La palabra puede ser traducida de las dos maneras.
La palabra «estatura» coincide mejor con el «codo». Además, la palabra HELIKIA se traduce «estatura» en Luc 19:3. Sin embargo, Sal 39:5 dice (literalmente) «tú has hecho mis días como palmos» (LBLA, margen). «El palmo equivale generalmente el ancho de la mano extendida, desde el pulgar hasta el meñique». Por eso, si la palabra HELIKIA se traduce «edad», la cual se mide por «codos», no será el único texto que mide la vida con una medida física.
«Edad», o «curso de vida», es también traducción correcta. La Biblia de las Américas dice, «curso de su vida». Dice La Versión Moderna, «lo largo de su vida». La Versión Hispanoamericana dice, «prolongar su vida». Como ya hemos visto, la Biblia misma mide nuestros años con una medida física (palmos). Y la palabra HELIKIA se traduce tanto «edad» como «estatura». El contexto tiene que decidir, y relativamente pocas personas se preocupan por su estatura, pero casi todos se preocupan por prolongar su vida. “La palabra que he traducido ‘duración de su vida’ puede referirse a la edad o ala estatura. Así Zaqueo era pequeño de estatura (Luc 19:3), pero Sara había pasado la edad de concebir (Heb 11:11). El hombre nacido ciego, sanado por Jesús, había alcanzado la edad de la madurez legal (Jua 9:21; Jua 9:23). Aquí en Luc 12:25 la VRV 1960 tiene ‘estatura’. Pero en el contexto presente es ese sentido no es probable por dos razones: (a) añadir esta cantidad se dice aquí que es una cosa ‘pequeña’. Añadir un codo a la duración de la vida de setenta u ochenta años no sería mucho, pero llegar en realidad a tener cuarenta y seis centímetros más de estatura no puede considerarse un logro más bien pequeño; y (b) ¿quién, sino quizás un enano, desearía impacientemente añadir esa cantidad a su estatura?” (GH).
¿El afán ayuda a cambiar su estatura o a prolongar la vida? Jesús enseña que debemos poner la confianza en Dios y no vivir preocupados. Pero si alguien insiste en vivir ansioso, que conteste la pregunta: ¿de veras ayuda el afán? Por lo contrario, nos perjudica tanto física como espiritualmente. La «ansiosa inquietud» (Luc 12:29) puede causar dolor de cabeza (aun la migraña), úlceras en el estómago, alta presión de sangre y toda clase de mal nervioso. Recuérdese que la idea básica de la palabra «afanarse» es «distraerse»; por el afán uno queda distraído, por ejemplo, en el trabajo y en otras actividades importantes. Lo peor es que también se distrae espiritualmente y como todos saben no debemos distraernos si queremos correr la carrera hasta el fin y ganar el premio. Si el afán no ayuda, y por lo contrario, causa mucho daño, ¿por qué persistimos en afanarnos?
Fuente: Notas Reeves-Partain
— una sola hora a su vida: Ver nota a Mat 6:27.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
g 815 Mat 6:27
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
una hora. Véase coment. en Mt 6:27.
Fuente: La Biblia de las Américas
estatura… Gr. elikía = estatura (Luc 19:3, Mat 6:27) o duración de la vida (Jua 9:21; Jua 9:23; Heb 11:11) o madurez (Efe 4:13).
Fuente: Biblia Textual IV Edición
BD417 Parece que μεριμνῶν significa: por medio de la ansiedad (aunque puede tener un sentido condicional). [Editor. La primera sugerencia es más probable, puesto que Cristo destaca el hecho de que uno no logra nada por medio de la ansiedad.]
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., un codo
Lit., a su estatura
Fuente: La Biblia de las Américas
Gr. elikian = estatura g Luc 19:3, Mat 6:27; o duración de la vida g Jua 9:21, Jua 9:23; Heb 11:11; o madurez g Efe 4:13.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
Biblia Peshitta 2006 Notas:
[22] 12.25 Un codo equivale a unos 45 cms.
Fuente: Peshitta en Español