Comentario de Lucas 1:29 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero ella se turbó por sus palabras y se preguntaba qué clase de salutación sería ésta.

1:29 Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. — Según el libro Father Smith Instructs Jackson, p. 21, el sacerdote Smith dice que María se turbó “porque ella no podía entender cómo ella podría ser una madre y al mismo tiempo quedar para siempre una virgen consagrada a Dios”. Tal pensamiento jamás hubiera entrado en la mente de María. Desde luego, le extrañó que ella, siendo virgen, pudiera tener hijo, pero no hubo nada en las palabras del ángel que sugiera la “virginidad perpetua”. Esta idea es pura fabricación católica. Los clérigos romanos pueden sacar de un texto cualquier enseñanza que les convenga.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

se turbó por sus palabras. Luc 1:12; Mar 6:49, Mar 6:50; Mar 16:5, Mar 16:6; Hch 10:4.

y pensaba. Luc 1:66; Luc 2:19, Luc 2:51.

qué salutación sería ésta. Jue 6:13-15; 1Sa 9:20, 1Sa 9:21; Hch 10:4, Hch 10:17.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

1:29 Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. – Según el libro Father Smith Instructs Jackson, p. 21, el sacerdote Smith dice que María se turbó “porque ella no podía entender cómo ella podría ser una madre y al mismo tiempo quedar para siempre una virgen consagrada a Dios”. Tal pensamiento jamás hubiera entrado en la mente de María. Desde luego, le extrañó que ella, siendo virgen, pudiera tener hijo, pero no hubo nada en las palabras del ángel que sugiera la “virginidad perpetua”. Esta idea es pura fabricación católica. Los clérigos romanos pueden sacar de un texto cualquier enseñanza que les convenga.

Fuente: Notas Reeves-Partain

ella se turbó mucho. También la perplejidad de María es semejante al mismo sentimiento en Zacarías (vers. 12, 13, 18), aunque sin el aspecto negativo de la duda (vers. 20).

Fuente: La Biblia de las Américas

Ella… M↓ añaden cuando le vio.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R741 Ποταπός es la última forma de ποδαπός. En el N.T. ya no significa: de qué país; sino sólo de qué clase (equivale a ποῖος, comp. Luc 7:39).

R1031 Aquí aparece un verbo en optativo, en una pregunta indirecta, donde la pregunta directa tenía el verbo en indicativo: sería ésta.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., las

Fuente: La Biblia de las Américas

M i añaden la frase cuando le vio.

Fuente: La Biblia Textual III Edición