Comentario de Lucas 1:45 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor.

1:45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor. — Compárese Heb 11:11.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

bienaventurada la que creyó. Luc 1:20; Luc 11:27, Luc 11:28; 2Cr 20:20; Jua 11:40; Jua 20:29.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

La fe de María contrasta con la incredulidad de Zacarías.

bienaventurada la que creyó: La respuesta de fe de María es ejemplar. Ella sólo esperaba que se cumpliera la promesa del Señor.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

1:45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor. – Compárese Heb 11:11.

Fuente: Notas Reeves-Partain

— … las promesas que te ha hecho: También puede traducirse así: ¡Feliz la que ha creído que el Señor cumplirá las promesas que le ha hecho!.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

Jua 20:29.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) Véase Ap. 1D.

REFERENCIAS CRUZADAS

n 67 Heb 11:11

ñ 68 Gén 18:14; Gén 21:1

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

bienaventurada la que creyó. La bendición de Elisabet se basa en la fe de María de que Dios cumpliría su palabra.

Fuente: La Biblia de las Américas

45 super (1) O, bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.

45 super (2) En contraste con el incrédulo Zacarías (v. 20).

45 super (3) Esta es una profecía dada por el Espíritu Santo (v. 41) para confirmar lo que el Señor dijo a María por medio del ángel Gabriel en los vs.30-37;

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

que tendrán… → §030.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

T35 Se ha sugerido que lo que dijo Elizabet en el v. 45 se hace más inteligible si entendemos que ἡ πιστεύσασα es un vocativo que significa: bienaventurada eres porque has creído (comp. la Vulgata). Pero la dificultad que entonces se presenta es el αὐτῇ que sigue, el cual coloca todo el versículo en tercera persona. [Editor. Parece mejor tomar el participio con artículo como nominativo. En consecuencia, todo el versículo está en tercera persona, pero se refiere a la segunda persona, aunque de una manera más indefinida: bienaventurada es la que creyó.]

BD237(1) Παρά se usa aquí correctamente con el sustantivo en genitivo κυρίου, puesto que no fue el mismo Dios quien había hablado, sino un ángel por mandato de El (esta frase presenta al agente del participio pasivo -R615).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, porque habrá un

Fuente: La Biblia de las Américas

g §030.

Fuente: La Biblia Textual III Edición