Comentario de Lucas 15:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado.”

15:30 Pero cuando vino este tu hijo (no dice “mi hermano”) , que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. —

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

éste tu hijo. Luc 15:32; Luc 18:11; Éxo 32:7, Éxo 32:11.

que ha consumido tus bienes con rameras. Luc 15:13, Luc 15:22, Luc 15:23.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

rameras: En ninguna parte se nos dice si esta acusación es verdadera. La queja es muy fuerte: «Padre, tú honras la inmoralidad sobre la fidelidad».

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

este tu hijo. Una expresión de desprecio profundo (cp. «este publicano» en Luc 18:11). En su orgullo, ni siquiera podía referirse a él como «mi hermano».

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

15:30 Pero cuando vino este tu hijo (no dice “mi hermano”) , que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. –

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

b 975 Rev 7:13

c 976 Pro 29:3

d 977 Rev 7:14

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

este hijo tuyo. Por su enojo, el hermano mayor no se refiere a su hermano menor como « mi hermano» . El padre lo corrige en el vers. 32: éste, tu hermano .

Fuente: La Biblia de las Américas

30 super (1) Véase la nota 12 super (2).

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R697 Hay un sentido de reproche aquí en el uso de οὗτος (comp. BD290[6]; dicho de modo despectivo -T44).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., tus medios de vida

Fuente: La Biblia de las Américas