Pero cuando vino éste tu hijo que ha consumido tus bienes con prostitutas, has matado para él el ternero engordado.”
15:30 Pero cuando vino este tu hijo (no dice “mi hermano”) , que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. —Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
éste tu hijo. Luc 15:32; Luc 18:11; Éxo 32:7, Éxo 32:11.
que ha consumido tus bienes con rameras. Luc 15:13, Luc 15:22, Luc 15:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
rameras: En ninguna parte se nos dice si esta acusación es verdadera. La queja es muy fuerte: «Padre, tú honras la inmoralidad sobre la fidelidad».
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
este tu hijo. Una expresión de desprecio profundo (cp. «este publicano» en Luc 18:11). En su orgullo, ni siquiera podía referirse a él como «mi hermano».
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
15:30 Pero cuando vino este tu hijo (no dice “mi hermano”) , que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. –
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
b 975 Rev 7:13
c 976 Pro 29:3
d 977 Rev 7:14
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
este hijo tuyo. Por su enojo, el hermano mayor no se refiere a su hermano menor como « mi hermano» . El padre lo corrige en el vers. 32: éste, tu hermano .
Fuente: La Biblia de las Américas
30 super (1) Véase la nota 12 super (2).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
R697 Hay un sentido de reproche aquí en el uso de οὗτος (comp. BD290[6]; dicho de modo despectivo -T44).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., tus medios de vida