Comentario de Lucas 1:58 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella.

y oyeron los vecinos y los parientes. Luc 1:25; Rut 4:14-17; Sal 113:9.

se alegraron con ella. Luc 1:14; Gén 21:6; Isa 66:9, Isa 66:10; Rom 12:15; 1Co 12:26.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

NOTAS

(1) Véase Ap. 1D.

REFERENCIAS CRUZADAS

e 85 Sal 113:9; Sal 116:5

f 86 Luc 1:14; Rom 12:15

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

el Señor había demostrado su gran misericordia. La noticia de que Elisabet había dado a luz se consideró un milagro porque ella era estéril y de edad avanzada (vers. 7). Esta frase enfatiza la continua fidelidad de Dios en el nacimiento de Juan y de Jesús (vers. 46, 50, 54).

Fuente: La Biblia de las Américas

M183 Μετά se usa en una frase en la cual todo el matiz es semítico (comp. MT106; puede que no sea semítico -R611): ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετʼ αὐτῆς, donde el koiné regular por lo menos hubiera usado de la manera más natural un simple dativo, o una frase verbal completamente diferente; tal vez ἠλέησεν αὐτὴν πολλά, o en todo caso ἐμεγάλυνεν αὐτῇ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. La frase completa representa una expresión hebrea enteramente natural, aunque es muy curioso el hecho de que parece que no se presenta en la LXX (excepto en 1Ma 1:27 y Tob 12:6): el Señor había mostrado su misericordia a ella.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., engrandecido su

Fuente: La Biblia de las Américas

Lit. engrandeció.

Fuente: La Biblia Textual III Edición