Comentario de Lucas 16:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
y deseaba saciarse con lo que caía de la mesa del rico. Aun los perros venían y le lamían las llagas.
16:21 y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. — La descripción de Lázaro presenta un contraste agudo entre los dos hombres. El comer migajas era como comer restos o basura, algo sin valor ante los ojos del rico; por eso, en realidad el rico no le dio nada de valor. Los que rodeaban al rico eran sus compañeros, amigos o siervos, pero los que rodeaban a Lázaro y le ayudaban eran perros, compañeros de su miseria. Esto enfatiza lo profundo de su pobreza.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Y anciaba saciarse. 1Co 4:11; 2Co 11:27.
de las migajas que caían de la mesa. Mat 15:27; Mar 7:28; Jua 6:12.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La mención de migajas que caían de la mesa, llagas y perros que venían a lamerlas, hicieron que Lázaro pareciera un hombre odioso ante la vista de los fariseos, porque ellos estaban inclinados a ver estas cosas como una prueba irrefutable de la falta de favor divino. Habrían considerado a una persona así no solo como inmunda, sino también despreciada por Dios.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
16:21 y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. – La descripción de Lázaro presenta un contraste agudo entre los dos hombres. El comer migajas era como comer restos o basura, algo sin valor ante los ojos del rico; por eso, en realidad el rico no le dio nada de valor. Los que rodeaban al rico eran sus compañeros, amigos o siervos, pero los que rodeaban a Lázaro y le ayudaban eran perros, compañeros de su miseria. Esto enfatiza lo profundo de su pobreza.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Mat 15:27 y par.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
cae… Lit. caen. M↓ añaden las migajas.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R1186 La historia se continúa mediante el uso de ἀλλὰ καί (estas conjunciones no indican aquí ningún grado de contraste): y aun.
BD111(3) Κύνες se refiere a perros deambulantes.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
M i añaden las migajas.