Biblia

Comentario de Lucas 2:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Lucas 2:27 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Movido por el Espíritu, entró en el templo; y cuando los padres trajeron al niño Jesús para hacer con él conforme a la costumbre de la ley,

2:27 Y movido por el Espíritu, vino al templo. (No entró por casualidad). Y cuando los padres del niño Jesús lo trajeron al templo, para hacer por él conforme al rito de la ley, — Obsérvese cómo Lucas enfatiza la ley, y cómo José y María la obedecían. En este capítulo habla de la ley cinco veces. Pablo dice que Cristo fue “nacido bajo la ley” (Gál 4:4). Además Cristo honraba la ley de Moisés, insistiendo en que sus discípulos la guardaran hasta que fuera cumplida (Mat 5:17-20). La ley terminó cuando Cristo murió en la cruz (Col 2:14).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

y vino por el Espíritu. Luc 4:1; Mat 4:1; Hch 8:29; Hch 10:19; Hch 11:12; Hch 16:7; Apo 1:10; Apo 17:3.

cuando los padres del niño. Luc 2:41, Luc 2:48, Luc 2:51.

para hacer por él conforme al rito de la ley. Luc 2:22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

al templo: La ubicación exacta dentro del Templo no se sabe, pero la presencia de María sugiere que se trataba del atrio de los gentiles o del atrio de las mujeres.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

2:27 Y movido por el Espíritu, vino al templo. (No entró por casualidad). Y cuando los padres del niño Jesús lo trajeron al templo, para hacer por él conforme al rito de la ley, — Obsérvese cómo Lucas enfatiza la ley, y cómo José y María la obedecían. En este capítulo habla de la ley cinco veces. Pablo dice que Cristo fue “nacido bajo la ley” (Gál 4:4). Además Cristo honraba la ley de Moisés, insistiendo en que sus discípulos la guardaran hasta que fuera cumplida (Mat 5:17-20). La ley terminó cuando Cristo murió en la cruz (Col 2:14).

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

e 142 Hch 8:29

f 143 Lev 12:6

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

R504 El genitivo τοῦ νόμου se usa con el participio τὸ εἰθισμένον, porque el participio se considera como un sustantivo: conforme a la costumbre de la ley (comp. Luc 1:8).

B109 La acción que denota el infinitivo εἰσαγαγεῖν si se habla estrictamente, precede a la acción del verbo principal; sin embargo el escritor pudiera haber pensado que ocurrió más o menos exactamente en el tiempo en el cual ocurre la acción del verbo principal (después que ellos entraron -T145).

B397 Τοῦ con el infinitivo expresa la idea de propósito.

M63 La preposición περί tiene aquí un sentido absoluto: para hacer … en relación con El (con El -BD229[2]).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit., Y en

Lit., hacer por El según

Fuente: La Biblia de las Américas