Comentario de Lucas 24:17 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces les dijo: —¿Qué son estas cosas de que estáis conversando entre vosotros mientras camináis? Se detuvieron con semblante triste.
24:17 Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes? 18 Respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no has sabido las cosas que en ella han acontecido en estos días? — Muchos judíos se congregaban en Jerusalén para la Pascua. Compárese Hch 2:9-11. Eran forasteros o extranjeros porque no eran de Palestina. 19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús nazareno, que fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; — Dicen que Jesús era un profeta. No podían creer que era el Mesías porque creían que no sería posible matar al Mesías.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y estáis tristes. Eze 9:4-6; Jua 16:6, Jua 16:20-22.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Qué pláticas son estas: Jesús les pregunta sobre el tema que los tiene tan tristes.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
24:17 Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes? 18 Respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no has sabido las cosas que en ella han acontecido en estos días? – Muchos judíos se congregaban en Jerusalén para la Pascua. Compárese Hch 2:9-11. Eran forasteros o extranjeros porque no eran de Palestina. 19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús nazareno, que fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; — Dicen que Jesús era un profeta. No podían creer que era el Mesías porque creían que no sería posible matar al Mesías.
Fuente: Notas Reeves-Partain
¿Qué discusiones son estas. Jesús se hace pasar como un visitante ignorante de los eventos de Jerusalén; sin embargo, la ignorancia es la de los dos discípulos. Tanto su apariencia de tristeza como su silencio son elocuentes expresiones de su falta de comprensión.
Fuente: La Biblia de las Américas
R572 Note en este versículo el verbo compuesto ἀντιβάλλετε donde los dos discípulos estaban intercambiando palabras (lanzándoselas el uno al otro mientras se miraban entre sí -ἀντι) el uno con el otro; este es un cuadro íntimo y vivo de una conversación.
R735 Τίς aquí equivale a ποῖος (comp. ποῖα en el v. 19: qué).
R835 Ἐστάθησαν se usa como un aoristo efectivo (es decir, el hincapié está en el fin de la acción): ellos permanecieron quietos.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., palabras