Comentario de Marcos 10:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer;
10:7 — Por esto — “Por causa de esto” (LAC), o “Por esta causa” (ASV, MOD, etc.). Se hace referencia al plan de Dios al crear al hombre y a la mujer. El matrimonio está establecido por los hechos de la creación de Dios en el principio.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Gén 2:24; Mat 19:5, Mat 19:6; Efe 5:31.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
El hombre dejará a sus padres para unirse a su esposa y llevar una vida hermosa con ella. Jesús casi cita el texto de Génesis Gén 2:24.
una sola carne es un vínculo creado sexualmente, el cual une la totalidad de la mujer y el hombre, y este vínculo es comparable a una relación sanguínea.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Jesús trató el tema más allá de las consideraciones rabínicas sobre los aspectos técnicos del divorcio. El pasaje que Jesús cita (Gén 2:24) presenta tres razones para la inviolabilidad del matrimonio: 1) Dios creó solo a dos humanos (vea la nota sobre el v.Mar 10:6), no a un grupo de hombres y mujeres que pudieran elegir o fijar parejas según su gusto particular; 2) la palabra traducida como «se unirá» significa literalmente «se pegará», lo que refleja lo íntimo del lazo matrimonial; 3) a los ojos de Dios la pareja es «una sola carne», formando una indivisible unión que manifiesta su unidad en un hijo.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
10:7 — Por esto — “Por causa de esto” (LAC), o “Por esta causa” (ASV, MOD, etc.). Se hace referencia al plan de Dios al crear al hombre y a la mujer. El matrimonio está establecido por los hechos de la creación de Dios en el principio.
— dejará el hombre a su padre y a su madre – Deja la relación de padre e hijo. Ya se hace independiente de los padres para comenzar su propio hogar. El matrimonio es una relación más fuerte que la que existe entre los padres y sus hijos.
— y se unirá a su mujer — Algunos manuscritos omiten esta frase. El verbo, “unirse”, en la lengua griega, significa pegar como con pegamento. Véase este verbo en Hch 5:36 y en Efe 5:31. Con razón Dios aborrece el repudio o divorcio (Mal 2:16).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer: Algunos manuscritos no tienen y se unirá a su mujer, aunque esto sí aparece en el texto de Gén 2:24 de la LXX. En efecto, BJ y BA se hacen eco de dicha variante y no incluyen esta frase en la traducción. Preferimos mantener la expresión y se unirá a su mujer, porque de otra manera no se entiende bien la próxima afirmación. Sin embargo, como dijimos en Mar 10:6, sugerimos traducir «esposa» (BL, NVI, DHH) en lugar de mujer.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— se unirá a su mujer: Varios mss., entre ellos alguno de reconocido valor, omiten estas palabras.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
dejará a su padre y a su madre. Como Dios los hizo varón y hembra (vers. 6; v. Gn 1:27), es la voluntad de Dios que una persona deje a sus padres y se una a otra del sexo opuesto (v. Gn 2:18– 25) en una relación matrimonial indisoluble; es decir, sean una sola carne (vers. 8; v. Gn 2:24; 1 Co 6:16).
Fuente: La Biblia de las Américas
7 super (1) Algunos mss. omiten: y se unirá a su mujer.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
→ Gén 2:24.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Algunos mss. agregan: y se unirá a su mujer
Fuente: La Biblia de las Américas
M i añaden y se unirá a su mujer.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
g Gén_2:24.