Comentario de Marcos 11:23 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

De cierto os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar,” y que no dude en su corazón, sino que crea que será hecho lo que dice, le será hecho.

11:23

— Porque de cierto os digo — Jesús, al decir por qué es necesario tener fe en Dios, dice que habla con certeza: “Ämén os digo”. Véase 3:28, comentario.

— que cualquiera que dijere a este monte: Quítate y échate en el mar, y no dudare en su corazón, sino creyere que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho — La voluntad de Dios no involucra el traslado de montes al mar (Dios no hace locuras, cosas inútiles y sin propósito) pero tal evento ilustra la grandeza de logros realizados por el hombre cuando se ejerce la fe en Dios. La fe aquí referida muy posiblemente es la fe carismática, como tratada en 1Co 13:2. Jesús está preparando sus apóstoles para las grandes pruebas que les esperan en su misión de evangelizar. Si es así, siempre se aplica el mismo principio al creyente sin dones milagrosos (1Co 12:8-11).

La fe en Dios tiene que ser basada en la palabra de Dios (Rom 10:17), y conforme a la voluntad de Dios (1Jn 5:14-15). Con esta clase de fe, no hay límites para los logros del hombre. Como Jesús dijo a la higuera que “nunca jamás coma nadie fruto de ti”, dando muerte a ella, los creyentes en Dios pueden también lograr grandes cambios y resultados (simbolizados por el traslado de montes al mar), porque el poder ilimitado de Dios obra en ellos. Bien se ilustra el caso del poder de Dios obrando por la fe del hombre en la resurrección de Lázaro de los muertos. Léase Jua 11:26-27. Con sólo 300 hombres, ¿no hizo Gedeón lo imposible (Jueces cap. 7)?

Pero la clase de fe aquí tratada no admite duda alguna. Véase Stg 1:5-8. Compárense 9:19,28, comentarios; Mat 17:19-20.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

cualquiera que dijere a este monte. Mat 17:20; Mat 21:21; Luc 17:6; 1Co 13:2.

y no dudare en su corazón. Mat 14:13; Rom 4:18-25; Heb 11:17-19; Stg 1:5, Stg 1:6.

lo que diga le será hecho. Sal 37:4; Jua 14:13; Jua 15:7.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

a este monte … échate en el mar. Esta expresión se refería a una metáfora comúnmente usada en la literatura judía sobre grandes rabinos y líderes espirituales de aquella época, “el quita montañas”, que expresaba la gran habilidad de estos personajes para resolver problemas difíciles, pareciendo lograr lo imposible. Obviamente, Jesús no desarraigó montañas literalmente; de hecho, se negó a hacer ese tipo de milagros espectaculares para los incrédulos líderes judíos (vea la nota sobre Mat 12:38). Lo que Jesús estaba diciendo era que si los creyentes creen sinceramente en Dios y se dan cuenta del ilimitado poder del que pueden disponer los que creen en Él, entonces podrían ver el poder maravilloso de Dios en acción (cp. Jua 14:13-14; vea la nota sobre Mat 21:21).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

11:23 — Porque de cierto os digo — Jesús, al decir por qué es necesario tener fe en Dios, dice que habla con certeza: “Ämén os digo”. Véase 3:28, comentario.
— que cualquiera que dijere a este monte: Quítate y échate en el mar, y no dudare en su corazón, sino creyere que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho — La voluntad de Dios no involucra el traslado de montes al mar (Dios no hace locuras, cosas inútiles y sin propósito) pero tal evento ilustra la grandeza de logros realizados por el hombre cuando se ejerce la fe en Dios. La fe aquí referida muy posiblemente es la fe carismática, como tratada en 1Co 13:2. Jesús está preparando sus apóstoles para las grandes pruebas que les esperan en su misión de evangelizar. Si es así, siempre se aplica el mismo principio al creyente sin dones milagrosos (1Co 12:8-11).
La fe en Dios tiene que ser basada en la palabra de Dios (Rom 10:17), y conforme a la voluntad de Dios (1Jn 5:14-15). Con esta clase de fe, no hay límites para los logros del hombre. Como Jesús dijo a la higuera que “nunca jamás coma nadie fruto de ti”, dando muerte a ella, los creyentes en Dios pueden también lograr grandes cambios y resultados (simbolizados por el traslado de montes al mar), porque el poder ilimitado de Dios obra en ellos. Bien se ilustra el caso del poder de Dios obrando por la fe del hombre en la resurrección de Lázaro de los muertos. Léase Jua 11:26-27. Con sólo 300 hombres, ¿no hizo Gedeón lo imposible (Jueces cap. 7)?
Pero la clase de fe aquí tratada no admite duda alguna. Véase Stg 1:5-8. Compárense 9:19,28, comentarios; Mat 17:19-20.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Lo que diga es un agregado que se encuentra en el TR. No aparece en ninguna versión moderna del GNT.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Mat 17:20.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

a 547 Mat 17:20; Mat 21:21; Luc 17:6; 1Co 13:2

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

sucede… Otros: sucederá, será hecho; obtendrá…Mat 17:20; 1Co 13:2.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R880 Γίνεται se usa como un presente de increso, se refiere a un acto que sólo está comenzando (comp. T63; comenzará a ocurrir).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Muchas versiones traducen sucederá, será hecho.

11.23 g Mat 17:20; 1Co 13:2.

Fuente: La Biblia Textual III Edición