Jesús le respondió: —El primero es: Escucha, Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
12:29 — Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es — El Señor responde con citar a Deu 6:4, que textualmente dice, “Oye, Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová es uno”. El “primer mandamiento” no es el de oír, aunque se nos manda oír, sino, el de amar debidamente (véase el ver. 30) a Jehová Dios que es uno, y porque es único. Esta poderosa verdad desmiente al politeísmo y al panteísmo. Dios es uno en tres personas; hay una sola Deidad o Divinidad (Hch 17:29; Rom 1:20; Col 2:9). En el politeísmo los muchos dioses son competidores; Jehová, revelándose en tres personas, es unidad absoluta (Jua 1:1; Jua 17:21). Hay tres personas en la Deidad (2Co 13:14), pero la Deidad es un solo ser.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es. Mar 12:32, Mar 12:33; Deu 6:4; Deu 10:12; Deu 30:6; Pro 23:26; Mat 10:37; Luc 10:27; 1Ti 1:5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
El versículo del Oye, Israel de Deu 6:4 se llama comúnmente el Shema (de una palabra hebrea que quiere decir «oír») y los judíos del mundo la repiten como expresión de la esencia de su fe en Dios.
PARA VIVIRLO
|
Calidad, no cantidad
|
¿Qué quiso decir Jesús cuando dijo que la viuda había echado más dinero en el arca que ningún otro (Mar 12:43)? Claramente, Él estaba indicando que el valor económico es relativo. La contribución de la viuda no habría sido nada más que una menudencia para el hombre rico que la precedió. Pero para ella dos blancas representaban un enorme valor. Era «todo lo que tenía, todo su sustento» (Mar 12:44, énfasis añadido). Reemplazar esto sería difícil, si no imposible; como era una pobre viuda, probablemente nadie le daría trabajo. Dárselo a Dios significaba que ella no podría usarlo para comprar su próximo pedazo de pan.
Pero Jesús indica que Dios estableció el valor moral antes que el económico en la pequeña ofrenda de la viuda. Su regalo mostró que ella se estaba entregando a Dios completamente y estaba confiando que Él supliría sus necesidades. El uso de la moneda expuso la condición moral y espiritual de su corazón.
|
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Oye, Israel. Citando la primera parte del Shema (Deu 6:4-5), Jesús confirmó la práctica de todo judío piadoso que recitaba por completo el Shema (Núm 15:37-41; Deu 6:4-9; Deu 11:13-21) cada mañana y cada tarde del día.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
12:29 — Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es – El Señor responde con citar a Deu 6:4, que textualmente dice, “Oye, Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová es uno”. El “primer mandamiento” no es el de oír, aunque se nos manda oír, sino, el de amar debidamente (véase el ver. 30) a Jehová Dios que es uno, y porque es único. Esta poderosa verdad desmiente al politeísmo y al panteísmo. Dios es uno en tres personas; hay una sola Deidad o Divinidad (Hch 17:29; Rom 1:20; Col 2:9). En el politeísmo los muchos dioses son competidores; Jehová, revelándose en tres personas, es unidad absoluta (Jua 1:1; Jua 17:21). Hay tres personas en la Deidad (2Co 13:14), pero la Deidad es un solo ser.
Fuente: Notas Reeves-Partain
El primero de todos los mandamientos significa, al igual que en la pregunta del versículo anterior, “el más importante de todos”, no cuál aparece en primer lugar. El escriba estaba interesado en el orden de importancia, no en el orden de aparición. Aquí preferimos la traducción de TLA: «El primero y más importante de los mandamientos».
Oye, Israel: Viene de Deu 6:4, pasaje conocido como la Shema —del verbo hebreo shema’, “oye”—, recitado diariamente por los judíos piadosos. El Señor uno es proviene de la frase griega kurios eis estin, la cual puede traducirse de diversas maneras. Varias versiones se inclinan por traducir dicha frase poniendo énfasis en la idea de que el Dios de Israel es «único» (NVI, TLA, BJ, BL, DHH). Por su parte, DHH proporciona una alternativas en una nota al pie de página: «El Señor nuestro Dios, el Señor es uno». Entre las diferentes posibilidades de traducción, nos inclinamos por “nuestro Dios es Señor, el único Señor”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Deu 6:4-5.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— escucha, Israel: Este es el conocido pasaje de Deu 6:4-5 que todo israelita piadoso recitaba dos veces al día -al amanecer y al atardecer- como oración básica de su vida religiosa.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Véase Ap. 1D.
(2) Véase Ap. 1D.
REFERENCIAS CRUZADAS
m 598 Deu 6:4
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
primero… M↓ añaden mandamiento de todos.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
O, el primero
Fuente: La Biblia de las Américas
M i añaden mandamiento de todos.