Orad, pues, que no acontezca en invierno.
13:18 — Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno — La razón de esto se da en el versículo siguiente. El invierno haría aun más difícil la huida, teniendo la persona que pasar la noche en el aire libre en lugares extraños, en el frío y en las lluvias del invierno, sin las comodidades de casa.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
en invierno. Se refiere a la estación de lluvia en Palestina, cuando los arroyos pueden tornarse imposibles de atravesar y cosechar comida en los campos secos sería muy difícil.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
13:18 — Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno — La razón de esto se da en el versículo siguiente. El invierno haría aun más difícil la huida, teniendo la persona que pasar la noche en el aire libre en lugares extraños, en el frío y en las lluvias del invierno, sin las comodidades de casa.
Dios es misericordioso (Sal 103:8; etc.) y atento a las oraciones de los creyentes (1Jn 5:14-15). La oración puede lograr grandes cambios, porque Dios es grande y misericordioso. Por esta razón dice Jesús que en aquel tiempo el fiel ore a Dios por misericordia. Dios está en control de todo y puede determinar el tiempo para todo.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Invierno: En Palestina, viajar en invierno era problemático porque había poca comida y el clima era adverso. Nida nos alerta sobre lo difícil que puede llegar a ser traducir esta expresión en zonas donde el invierno es la mejor época del año para viajar (Bratcher y Nida, 409). Si es necesario, se puede traducir “la estación fría”, o “la estación lluviosa”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— invierno: El pasaje correspondiente de Mat 24:20 añade: o en sábado. Ver nota a Mat 24:20.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
g 651 Mat 24:20
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
18 super (1) Algunos mss. dicen: vuestra huida.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
B200 Ἵνα introduce una cláusula de complemento directo después de προσεύχεσθε (comp. Mar 5:18): Oren que.
T235 El genitivo temporal χειμῶνος se refiere al tiempo dentro del cual sucede un acto: en invierno.