Comentario de Marcos 14:18 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
y cuando estaban sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: —De cierto os digo que uno de vosotros, el que come conmigo, me va a entregar.
14:18 — Y cuando se sentaron a la mesa — “Y estando reclinados a la mesa” (Lac), dice el texto griego literalmente. Véase ver. 15, comentarios.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y cuando se sentaron. Mat 26:21.
De cierto os digo. Mar 14:9, Mar 14:25; Mar 3:28; Mar 6:11; Mar 8:12; Mar 9:1, Mar 9:41; Mar 10:15, Mar 10:29; Mat 5:18; Mat 6:2, Mat 6:5, Mat 6:16; Luc 4:24; Luc 11:51; Jua 1:51; Jua 3:3, Jua 3:5, Jua 3:11; Jua 5:19, Jua 5:24, Jua 5:25; Jua 6:26, Jua 6:32, Jua 6:47; Jua 13:38; Jua 21:18.
uno de vosotros … me va a entregar. Sal 41:9; Sal 55:13, Sal 55:14; Jua 6:70; Jua 13:21.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
se sentaron … comían. El orden de la cena pascual era el siguiente 1) beber una copa de vino tinto mezclado con agua (cp. Luc 22:17); 2) el lavado ceremonial de las manos simbolizando la necesidad de limpieza moral y espiritual; 3) comer las hierbas amargas, simbolismo de la esclavitud en Egipto; 4) beber la segunda copa de vino mientras el cabeza de familia explica el significado de la Pascua; 5) cantar el Hallel (Sal 113:1-9; Sal 114:1-8; Sal 115:1-18; Sal 116:1-19; Sal 117:1-2; Sal 118:1-29) cantando los dos primeros; 6) el cordero era sacado y el cabeza de familia distribuía pedazos de él con el pan sin levadura; 7) beber la tercera copa de vino (vea las notas sobre 1Co 10:16).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
14:18 — Y cuando se sentaron a la mesa — “Y estando reclinados a la mesa” (Lac), dice el texto griego literalmente. Véase ver. 15, comentarios.
— mientras comían, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar — Jesús, conmovido en espíritu (Jua 13:21), revela que el que le entregará es uno de los doce mismos. Jesús no especifica quién es. Véase Luc 22:21.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Uno de vosotros [ ] me va a entregar: Jesús ha mencionado ya tres veces que va a ser entregado. En dos de esos casos —en Mar 9:31 y en Mar 10:33—se utiliza el verbo paradidōmi, que, según el contexto, implica privar de la libertad, ser encarcelado, o incluso traicionar. Este es uno de esos lugares donde cabe traducir «traicionar», como hace NVI.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Sal 41:9.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
a 711 Sal 41:9
b 712 Mat 26:21; Luc 22:21; Jua 13:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
sentados. Véase coment. en Mt 26:20.
Fuente: La Biblia de las Américas
18 super (1) Aquí comían la pascua (v.16), y no la cena del Salvador-Esclavo, mencionada en los vs.22-24.
18 super (2) Judas Iscariote.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
reclinados… → §056; uno… La repetición del pronombre → v. Mar 14:20, es enfática.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
MT111 El participio es duradero en ὁ ἐσθίων μετʼ ἐμοῦ, y significa: que está comiendo conmigo.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., reclinados
Fuente: La Biblia de las Américas
reclinados g §056.
14.18 uno. La repetición g v.20 del pronombre es enfática