Comentario de Marcos 14:41 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Volvió por tercera vez y les dijo: —¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
14:41 — Vino la tercera vez, y les dijo: Dormid ya, y descansad — Parece que aquí Jesús está hablando con sarcasmo, dado que los tres persistían en dormir en lugar de velar y orar.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Dormid ya y descansad. Mar 7:9; Jue 10:14; 1Re 18:27; 1Re 22:15; 2Re 3:13; Ecl 11:9; Eze 20:39; Mat 26:45, Mat 26:46.
la hora ha venido. Jua 7:30; Jua 8:20; Jua 12:23, Jua 12:27; Jua 13:1; Jua 17:1.
el Hijo del Hombre es entregado. Mar 14:10, Mar 14:18; Mar 9:31; Mar 10:33, Mar 10:34; Mat 26:2; Jua 13:2; Hch 7:52.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Dormid ya, y descansad. Los tres discípulos permanecieron indiferentes, no solo a las necesidades de Cristo en aquel momento, sino también a su propia necesidad de fortaleza y vigilancia para vencer la tentación a la que tendrían que enfrentarse todos los once. Los discípulos debían aprender que la victoria espiritual es de aquellos que permanecen alertas en la oración y dependientes de Dios, y que la autosuficiencia y la falta de preparación espiritual solo conducen al desastre. Hijo del Hombre. Vea la nota sobre Mar 2:10.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
14:41 — Vino la tercera vez, y les dijo: Dormid ya, y descansad — Parece que aquí Jesús está hablando con sarcasmo, dado que los tres persistían en dormir en lugar de velar y orar.
— Basta — de oración y de preparación mental para lo inevitable a que se resigna con completa aceptación de voluntad. La ocasión, por la cual Jesús quiso ir al huerto de Getsemaní, ya logró su propósito.
— la hora ha venido — En ese momento Judas y la turba ya están llegando a la presencia de Jesús y a sus once discípulos. La hora de ser entregado Jesús por Judas ha llegado.
— he aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores — Los pecadores son principalmente los líderes judaicos, pero se incluyen en el cuadro total también los romanos.
Fuente: Notas Reeves-Partain
«¿Siguen descansando y durmiendo?» (TLA): Esta traducción parece encajar mejor en el contexto. Jesús se sorprende de que sus discípulos estén durmiendo, en vista de lo crítico de la situación. Varias versiones se inclinan por traducir esta expresión como pregunta (TLA, DHH, NVI, CEV, BA, RSV, y otras); RV95 la traduce como una orden: ¡Dormid ya y descansad! Algo similar hacen BJ y BL. Dado que las ediciones modernas del GNT la presentan como una pregunta, preferimos traducirla como tal.
¡Basta, la hora ha llegado! Se han propuesto varias maneras de traducir esta expresión, apoyadas en variantes textuales provenientes de diversos manuscritos, las cuales no alteran el significado del pasaje. Sugerimos como alternativa: “¡Se acabó! ¡Llegó el momento!” Entregado en manos de los pecadores puede traducirse también como “puesto bajo la autoridad de gente malvada”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— Hijo del Hombre: Ver nota a Mat 8:20.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
g 744 Jua 13:1
h 745 Mat 26:45
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
ha llegado la hora. Véase coment. en el vers. 35.
entregado en manos de los pecadores. Véase coment en Mt 26:45.
Fuente: La Biblia de las Américas
Dormid ya, y descansad. Algunos entienden esto como una forma de reproche; otros lo traducen en forma de pregunta: ¿Todavía estáis durmiendo?
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
M161 Καθεύδατε τὸ λοιπόν significa: lo único que queda por hacer es dormir.
T291 El verbo problemático ἀπέχει puede ser impersonal, que se usa en vez del clásico ἀρκεῖ: Se ha recibido, la cuenta está saldada (esto es consecuente con el significado de las variantes que aparecen en D y W; ἀπέχει τὸ τέλος: esto tiene su fin; el asunto ha terminado; comp. BD129).
T336 ¿Dice Jesús aquí: Van a continuar durmiendo? Utilizar la palabra aún (como unas traducciones lo hacen, comp. BD451[6], aunque τὸ λοιπόν no significa aún), es hacer énfasis en el pasado; pero lo que quiere decirles es que ellos no deben estar dormidos cuando llegue el traidor (futuro). Ἀπέχει entonces sería una referencia directa a Judas: Se le ha pagado; está aquí. Por tanto, no es tiempo de dormir (ἀπέχει se usa como un verbo impersonal, que significa: Es suficiente [basta] -M27). [Editor. Ἀπέχει es un verbo difícil de traducir, pero parece preferible: se ha determinado.]
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, Seguid