Biblia

Comentario de Marcos 14:58 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 14:58 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

—Nosotros le oímos decir: “Yo derribaré este templo que ha sido hecho con manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.”

14:58 — Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo hecho a mano, y en tres días edificaré otro hecho sin mano — Esto el Señor no lo dijo. Véase Jua 2:19-21. En este pasaje Jesús dijo a los judíos que ellos destruyeran “este templo”. No dijo nada acerca de que él hiciera algo al templo. Eso de hecho a mano, y hecho sin mano, no es parte de las palabras de Jesús. Estos dos testigos distorsionan las palabras de Jesús. (Mat 27:63 indica que los líderes judaicos sabían que Jesús hablaba de su cuerpo, y no del templo literal).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Dan 2:34, Dan 2:45; Hch 7:48; 2Co 5:1; Heb 9:11, Heb 9:24.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Yo derribaré este templo hecho a mano. Se refiere al santuario material en Jerusalén. Jesús hizo esta audaz afirmación frente al templo que los judíos veneraban, pero sus palabras no fueron plenamente comprendidas (vea las nota sobre Mar 14:57-58; Jua 2:19-20).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

14:58 — Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo hecho a mano, y en tres días edificaré otro hecho sin mano — Esto el Señor no lo dijo. Véase Jua 2:19-21. En este pasaje Jesús dijo a los judíos que ellos destruyeran “este templo”. No dijo nada acerca de que él hiciera algo al templo. Eso de hecho a mano, y hecho sin mano, no es parte de las palabras de Jesús. Estos dos testigos distorsionan las palabras de Jesús. (Mat 27:63 indica que los líderes judaicos sabían que Jesús hablaba de su cuerpo, y no del templo literal).

Fuente: Notas Reeves-Partain

Templo: También «santuario» (BJ), ya que quizás la palabra aquí se refiera al lugar santísimo, la parte considerada más sagrada de todo el edificio del templo. Hecho a mano significa “hecho por seres humanos”, una traducción que es preferible a «hecho por hombres» (NVI, BJ), o «hecho por la mano del hombre» (BL), si bien es cierto que en la antigüedad sólo se utilizaban varones en la construcción de edificios.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Mar 15:29 y par.; Jua 2:19; Hch 6:14.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) O: “esta habitación (morada) divina”. Gr.: na·ón; lat.: tém·plum; J17,18,22(heb.): ha·heh·kjál, “el palacio (templo)”.

REFERENCIAS CRUZADAS

b 766 Mat 26:61; Mar 15:29; Jua 2:19

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

destruiré este templo. Véase Jn 2:18– 21.

Fuente: La Biblia de las Américas

58 super (1) Lit., a través de.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

Esto parece ser otra versión de Mar 13:2.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

Jua 2:19.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R1042 El genitivo que sigue a ἠκούσαμεν parece que se usa con la idea de que lo que se oyó también se entendió (comp. Mar 12:28; nosotros lo oímos decir; no oímos que El había dicho -TGr87).

T267 La frase prepositiva διὰ τριῶν ἡμερῶν significa: dentro de tres días (comp. BD223[1]).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, santuario

Fuente: La Biblia de las Américas

g Jua 2:19.

Fuente: La Biblia Textual III Edición