Comentario de Marcos 14:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Ella ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
14:8 — Esta ha hecho lo que podía — María tenía el perfume y podía mostrar su amor hacia Jesús, esperando la muerte anunciada (8:31; 9:31, etc.), y lo hizo, dedicando el perfume costoso a él.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
esta ha hecho lo que podía. 1Cr 28:2, 1Cr 28:3; 1Cr 29:1-17; 2Cr 31:20, 2Cr 31:21; 2Cr 34:19-33; Sal 110:3; 2Co 8:1-3, 2Co 8:12.
se ha anticipado … para la sepultura. Mar 15:42-47; Mar 16:1; Luc 23:53-56; Luc 24:1-3; Jua 12:7; Jua 19:32-42.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
María tuvo un gran discernimiento espiritual cuando ungió a Jesús. Ella ungió su cuerpo para la sepultura. Ella, contrario a los discípulos, comprendía que Jesús iba a morir pronto.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
ungir mi cuerpo para la sepultura. María quizá hizo esto sin siquiera darse cuenta de la importancia de lo que estaba haciendo. Su acción de ungir a Jesús se transformó en un símbolo que anticipó su muerte y sepultura (vea la nota sobre Mat 26:12).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
14:8 — Esta ha hecho lo que podía — María tenía el perfume y podía mostrar su amor hacia Jesús, esperando la muerte anunciada (8:31; 9:31, etc.), y lo hizo, dedicando el perfume costoso a él.
El Señor no espera de nadie más que lo posible, pero sí espera que hagamos lo que podemos. Y si le amamos, lo haremos.
— porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura — Véase Jua 12:7. Jesús con estas palabras interpreta las intenciones de María. Jesús de nuevo anuncia la realidad de su muerte y sepultura pendientes y alaba a esta mujer en su hecho de anticiparla por medio de ungir su cabeza y los pies.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Lo que podía: En griego, esta frase dice, literalmente, “lo que tenía, ella hizo”, lo cual podría traducirse como “ella hizo lo que fue capaz de hacer”. Al igual que la viuda de Mar 12:41-44, esta mujer fue generosa en su ofrenda, ofrecida esta vez no al templo sino a Jesús. Quizás esto represente una nueva crítica, dirigida a los asistentes al banquete, por no hacer lo suficiente por los pobres.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— para el entierro: Ver nota a Mat 26:12.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Mar 16:1; Jua 19:40.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
m 696 Mat 26:12
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
8 super (1) Lit., lo que tenía, hizo.
8 super (2) O, aprovechado de la oportunidad para ungir Mi cuerpo para la sepultura.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Se anticipó… será contado… Compare Jua 11:2 y Jua 12:3. Se cumple al contar anticipadamente lo que María se anticipó a hacer.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R551 En en προέλαβεν μυρίσαι, el infinitivo indica la idea principal (el verbo tiene un sentido adverbial: de antemano -T227; προέλαβεν μυρίσαι puede ser un resultado de la influencia semítica, porque en ninguna otra parte tiene este verbo el sentido de anticipar la acción de un verbo que sigue -H445).