Comentario de Marcos 16:11 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero cuando ellos oyeron que estaba vivo y que había sido visto por ella, no lo creyeron.
16: 11 — Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron — Considerando las veces que durante su ministerio personal Jesús les reprendió por su incredulidad (por ej., 2:8, comentarios; 8:17-21, comentarios; 9:19, comentarios), no es de maravillarse que rehusen creer el testimonio. El verbo griego, aquí traducida, “había sido visto”, significa contemplar, discernir con la vista prolongada, y no una sencilla vista de pasada.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
no lo creyeron. Mar 16:13, Mar 16:14; Mar 9:19; Éxo 6:9; Job 9:16; Luc 24:11, Luc 24:23-35.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Evidentemente, nadie esperaba la resurrección de Jesús a pesar de las predicciones que Él hizo. Tenía que ser el acontecimiento de la resurrección lo que resultara en fe, en lugar de la expectativa de su resurrección, lo que dio pie a historias concernientes a ella.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
16: 11 — Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron — Considerando las veces que durante su ministerio personal Jesús les reprendió por su incredulidad (por ej., 2:8, comentarios; 8:17-21, comentarios; 9:19, comentarios), no es de maravillarse que rehusen creer el testimonio.
El verbo griego, aquí traducida, “había sido visto”, significa contemplar, discernir con la vista prolongada, y no una sencilla vista de pasada.
Tal vez la tardanza en creer de parte de los apóstoles se debió al hecho de que Jesús no hubiera aparecido primero a ellos en lugar de aparecer primero a algunas mujeres. (En una ocasión posterior, Jesús apareció a Pedro, Luc 24:34; 1Co 15:5, pero no tenemos detalles sobre el evento).