Comentario de Marcos 2:10 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad para perdonar pecados en la tierra—dijo al paralítico—:
2:10 — Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico) — Jesús va a igualar el poder de perdonar al poder de sanar milagrosamente, y así probar su deidad. Todo hombre bien puede saber que Jesús de Nazaret es Dios, actuando él en la tierra con la misma autoridad con que haría en el cielo, y por eso el hombre queda sin excusa en su incredulidad (“para que sepáis”). Jesús se presenta como el Hijo del Hombre, y al hacerlo se presenta como el Mesías esperado (Dan 7:13-14; Mat 16:13-16). Es Dios venido en carne (Jua 1:1; Jua 1:14; Heb 10:5-7). Jesús usaba mucho este término, “el Hijo del Hombre” (Mat 8:20; Mat 9:6; Mat 24:30; Mat 26:64). El término “Mesías” era usual, pero no el término “el Hijo del Hombre”(Jua 12:34).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Dan 7:13, Dan 7:14; Mat 9:6-8; Mat 16:13; Jua 5:20-27; Hch 5:31; 1Ti 1:13-16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
HIJO DEL HOMBRE. Véase Luc 5:24, nota.
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
para que sepáis. El poder de Jesús para sanar la enfermedad física del paralítico demostró la veracidad de la afirmación y poder de Jesús para perdonar pecados. Hijo del Hombre. Jesús usó este término para referirse a sí mismo y enfatizar su humillación (vea las notas sobre Mar 14:62; Mat 8:20). Aparece catorce veces en Marcos (v. Mar 2:10; Mar 2:28; Mar 8:31; Mar 8:38; Mar 9:9; Mar 9:12; Mar 9:31; Mar 10:33; Mar 10:45; Mar 13:26; Mar 14:21; Mar 14:41; Mar 14:62).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2:10 — Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico) — Jesús va a igualar el poder de perdonar al poder de sanar milagrosamente, y así probar su deidad. Todo hombre bien puede saber que Jesús de Nazaret es Dios, actuando él en la tierra con la misma autoridad con que haría en el cielo, y por eso el hombre queda sin excusa en su incredulidad (“para que sepáis”).
Jesús se presenta como el Hijo del Hombre, y al hacerlo se presenta como el Mesías esperado (Dan 7:13-14; Mat 16:13-16). Es Dios venido en carne (Jua 1:1; Jua 1:14; Heb 10:5-7). Jesús usaba mucho este término, “el Hijo del Hombre” (Mat 8:20; Mat 9:6; Mat 24:30; Mat 26:64). El término “Mesías” era usual, pero no el término “el Hijo del Hombre”(Jua 12:34).
La palabra griega, exousia, aquí traducida “potestad”, significa el poder de autoridad, derecho, y soberanía.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Pues para que sepáis que es el comienzo de una oración que está incompleta en el texto griego y que el traductor deberá o bien parafrasear, para que al lector le quede claro cuál es la idea que se quiere comunicar, o decidir mantener la tensión que produce una frase a medio terminar. Si se opta por esto último, deberá indicarse en el texto, por medio de un signo de puntuación, la naturaleza incompleta de la oración (Bratcher y Nida, 81). Las versiones consultadas no concuerdan en este asunto; algunas completan el sentido (TLA, BL, DHH) y otras dejan el texto truncado (RV95, NVI, BJ, BA).
Hijo del hombre es un título que Marcos utiliza para Jesús. Proviene de la tradición apocalíptica y se refiere a una figura celestial que recibe de Dios autoridad, gloria y un reino indestructible (ver Dan 7:13-14). Sin embargo, en este pasaje el Hijo del hombre es descrito como alguien con autoridad para perdonar pecados, lo cual representa una innovación teológica. Al Hijo del hombre de la tradición apocalíptica nunca se le atribuye esta función. Marcos utiliza este título de nuevo, y con diferente significados, en Mar 2:28; Mar 8:31, Mar 8:38; Mar 9:9, Mar 9:12, Mar 9:31; Mar 10:33, Mar 10:45; Mar 13:26; Mar 14:21, Mar 14:41, Mar 14:62. No hay forma de traducir esta expresión, a no ser con las palabras Hijo del hombre. El griego no da lugar a dudas. Quizás podría sugerirse la expresión “Hijo del humano”, para evitar utilizar un lenguaje excesivamente masculino, pero ninguna de las versiones consultadas lo ha hecho. Todas traducen Hijo del hombre.
«Autoridad» (TLA, DHH) es preferible a potestad o «poder» (BL, BJ), ya que la palabra exousian significa autoridad, más que poder. En realidad, ambas ideas están relacionadas, ya que alguien que tiene poder generalmente ejerce un tipo de autoridad, y alguien con autoridad ejerce un tipo de poder. Sin embargo, aquí es mejor traducir «autoridad». La razón principal para tomar esta decisión es que en Mar 1:22 la autoridad de Jesús es comparada con la falta de autoridad de los escribas. Así, nuevamente, el tema de la autoridad se desarrolla a propósito de una crítica de los escribas.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— Hijo del hombre: Ver nota a Mat 8:20.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
k 69 Dan 7:13
l 70 Isa 53:11; Hch 5:31
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Hijo del Hombre. Hablando de sí mismo, éste es el título que Cristo usa con más frecuencia: unas 80 veces en los cuatro evangelios (v. coment. en Mt 8:20).
autoridad. Esta palabra indica que Jesús no sólo tenía el derecho de perdonar pecados, sino también el poder para hacerlo.
Fuente: La Biblia de las Américas
10 (1) El Salvador-Esclavo era Dios mismo encarnado. Como tal, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse. Exteriormente, El tenía la semejanza y el porte del hombre, aun la forma de esclavo, pero interiormente El era Dios ( Flp_2:6-7). El era el Salvador-Esclavo, y también el Dios-Salvador. Así que, no sólo tenía la capacidad de salvar pecadores, sino también la potestad para perdonar sus pecados. En este caso, aunque El, siendo Dios, perdonó pecados, El afirmó que era el Hijo del Hombre. Esto indica que El era el Dios verdadero y un hombre auténtico, que poseía deidad y humanidad. En El los hombres podían ver tanto Sus atributos divinos como Sus virtudes humanas.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
el Hijo del Hombre. Un titulo favorito de Cristo, usado 14 veces en Marcos. Para su significado, véase nota en Mat 8:20.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
ver nota Mar 2:7.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R434 La inserción de λέγει τῷ παραλυκτικῷ en la conversación de Jesús con el paralítico es un paréntesis muy interesante.