Comentario de Marcos 2:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y cuando los escribas de los fariseos le vieron comer con los pecadores y publicanos, decían a sus discípulos: —¿Por qué come con los publicanos y pecadores?
2:16 — Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores — Los escribas de los fariseos (según el texto griego; véase Luc 5:30, LAC, ASV, etc., “los fariseos y sus escribas”) no estuvieron invitados, ni habrían entrado a contaminarse ceremonialmente con pecadores. Se supone, pues, que estuvieron por fuera, y como espías, al tener la oportunidad, presentan su pregunta a los discípulos de Jesús. Compárese Luc 15:1-2. — dijeron a sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores? — Basándose en las tradiciones de los fariseos, Jesús se contaminaba al asociarse con esos pecadores, y según su perspectiva, Jesús al hacerlo disminuía su aceptación de parte de los líderes nacionales. Por eso hacen esta pregunta. Exigen una explicación, pero sin duda su motivo es el de atrapar a Jesús en una falta. Su pregunta implica que los discípulos de Cristo estaban siguiendo a un hombre de conducta escandalosa y ofensiva. Para ellos hacer lo que hacía Jesús era tabú.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
¿Qué es esto? Mar 2:7; Isa 65:5; Luc 15:2; Luc 18:11; Luc 19:7, Luc 19:10; 1Co 2:15; Heb 12:3.
come y bebe con los publicanos. Mat 18:17.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
los escribas y los fariseos. Esta frase indica que no todos los escribas eran fariseos (sobre los escribas, vea la nota sobre Mat 2:4). Los fariseos eran una secta legalista judía conocida por su estricta devoción a la ley ceremonial (vea la nota sobre Mat 3:7).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2:16 — Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores — Los escribas de los fariseos (según el texto griego; véase Luc 5:30, LAC, ASV, etc., “los fariseos y sus escribas”) no estuvieron invitados, ni habrían entrado a contaminarse ceremonialmente con pecadores. Se supone, pues, que estuvieron por fuera, y como espías, al tener la oportunidad, presentan su pregunta a los discípulos de Jesús. Compárese Luc 15:1-2.
— dijeron a sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores? — Basándose en las tradiciones de los fariseos, Jesús se contaminaba al asociarse con esos pecadores, y según su perspectiva, Jesús al hacerlo disminuía su aceptación de parte de los líderes nacionales. Por eso hacen esta pregunta. Exigen una explicación, pero sin duda su motivo es el de atrapar a Jesús en una falta. Su pregunta implica que los discípulos de Cristo estaban siguiendo a un hombre de conducta escandalosa y ofensiva. Para ellos hacer lo que hacía Jesús era tabú.
Fuente: Notas Reeves-Partain
«Maestros de la ley, que eran fariseos» (TLA) se ajusta mejor al texto griego que los escribas y los fariseos. Todas las versiones consultadas se inclinan por describir un solo grupo, esto es, los escribas o maestros de la ley, los cuales pertenecían a la secta de los fariseos. Esta secta, o grupo, se caracterizaba por el estudio de la ley de Moisés y el deseo de que todas las personas vivieran de acuerdo con ella. Eran mayormente laicos y su ministerio se centraba principalmente en la sinagoga, contrariamente al de los sacerdotes, quienes ministraban en el templo. Los fariseos se ocupaban de vivir lo que predicaban; se mantenían ritualmente puros por medio de una separación estricta de los no israelitas y de los que no cumplían la ley, como ellos. En efecto, su nombre viene de una raíz hebrea que significa “los separados”.
¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores? Posiblemente la palabra bebe haya sido agregada por copistas influenciados por el pasaje paralelo de Luc 5:30. Los manuscritos más confiables tienen sólo la palabra come. TLA es mejor, en tanto que no incluye bebe, pero sí incluye «su maestro», que no se encuentra en los mejores manuscritos, sino sólo en algunos que denotan una clara dependencia de Mat 9:11. NVI ofrece una mejor traducción aún: «¿Y éste come con recaudadores de impuestos y pecadores?» Por nuestra parte, sugerimos: “¿Por qué come éste con recaudadores de impuestos y gente de mala fama?”
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
s 78 Isa 65:5; Mat 9:11; Luc 5:31
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
los escribas de los fariseos. Véase coments. en Mt 2:4 y 3:7.
Fuente: La Biblia de las Américas
16 super (1) Véase la nota 6 super (1). Los escribas se consideraban justos al condenar al Salvador-Esclavo por cenar con los recaudadores de impuestos y los pecadores.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
los escribas de los fariseos… TR registra los escribas y los fariseos; comía… TR añade y bebe de Luc 5:30.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R1029 La segunda vez que aparece ὅτι en este versículo tiene un sentido interrogativo: ¿Por qué? (comp. διὰ τί en Mat 9:11; la primera vez que aparece ὅτι introduce una pregunta indirecta: que).
M43 La expresión τῶν Φαρισαίων pudiera ser un genitivo partitivo: de los fariseos (comp. T209; Luc 5:30 dice: sus escribas).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
El NTG registra los escribas de los fariseos.
2.16 Lit. come.
2.16 El TR añade y bebe, de g Luc 5:30.