Llegaron a Jesús y vieron al endemoniado que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.
5:15 — Vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo — Todo el mundo había conocido a aquel endemoniado, y ahora lo que ven les llena de miedo, pues el que antes andaba de día y de noche, dando voces en los montes y en los sepulcros (ver. 5), ahora está sentado con calma en la presencia de Jesús, vestido (véase Luc 8:27) y en su juicio cabal (en lugar de endemoniado). La gente reconoció enseguida que estuvo en la presencia de un gran poder que había logrado el cambio maravilloso.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
al que había sido atormentado. Mar 5:4; Isa 49:24, Isa 49:25; Mat 9:33; Mat 12:29; Luc 8:35, Luc 8:36; Luc 10:39; Col 1:13.
y tuvieron miedo. 1Sa 6:20, 1Sa 6:21; 1Sa 16:4; 1Cr 13:12; 1Cr 15:13; Job 13:11; Sal 14:5; 2Ti 1:7.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
sentado. La condición sosegada del hombre contrastaba fuertemente con su anterior estado inquieto y agitado. en su juicio cabal. No estaba más bajo el control frenético y aterrador de los demonios.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
5:15 — Vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo — Todo el mundo había conocido a aquel endemoniado, y ahora lo que ven les llena de miedo, pues el que antes andaba de día y de noche, dando voces en los montes y en los sepulcros (ver. 5), ahora está sentado con calma en la presencia de Jesús, vestido (véase Luc 8:27) y en su juicio cabal (en lugar de endemoniado). La gente reconoció enseguida que estuvo en la presencia de un gran poder que había logrado el cambio maravilloso.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Al que había estado atormentado por el demonio: Aunque esta traducción es correcta, debemos notar que el griego simplemente dice “el endemoniado”, para luego aclarar el que había tenido la legión. La razón para presentarlo así es que Marcos describe la escena desde el punto de vista de la gente. Para todos, este hombre siempre había sido el endemoniado. Pronto se darían cuenta de que ya no era así. Por eso, estimamos que las traducciones propuestas por BJ y BL se acercan más al original y son suficientemente claras para no crear confusión: «Ven al endemoniado, al que había tenido la Legión» (BJ), «vieron al hombre del espíritu malo: el que había tenido la Multitud» (BL).
En su juicio cabal: El hombre estaba actuando normalmente, estaba “cuerdo”, diríamos en lenguaje actual, o «en su sano juicio» (BL, BJ, NVI). Es muy interesante la palabra que se utiliza en el griego, sōfronunta, un participio que viene del verbo sōfroneō, que significa, como puede suponerse, “sofrenar”. El hombre estaba “sofrenado”, esto es, calmado, bajo control.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
sentado, vestido y en su cabal juicio. En Lucas (8:35) se describe a este hombre sentado a los pies de Jesús, tomando la posición de un discípulo. Este hombre había sido espiritualmente liberado del poder de los demonios y su vida había sido transformada (vers. 18, 19).
Fuente: La Biblia de las Américas
R868 Los verbos ἔρχονται καὶ θεωροῦσιν, se usan con sentido presente histórico: ellos vinieron y vieron.
R1117 El participio de perfecto ἐσχηκότα no se usa como un perfecto simple, pues describe el estado del hombre antes que Jesús le sacara el demonio, acción que en sí misma está en pasado (como un aoristo -BD343[2]; comp. MT145).
T21 El masculino λεγιῶνα aparece por un femenino, porque ese es el nombre de los demonios.