Comentario de Marcos 6:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero muchos les vieron ir y les reconocieron. Y corrieron allá a pie de todas las ciudades y llegaron antes que ellos.
6:33 — Pero muchos los vieron ir, y le reconocieron; y muchos fueron allá a pie desde las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron a él — Jua 6:2 nos da la razón de por qué la gente hizo esto. La gente que los vio salir en la barca viajó unas veinte millas por tierra. Pudo determinar la dirección de la barca y calcular el destino de ella. Al correr la gente dio aviso a quienes estaban cerca al camino y así iba creciendo el número de las personas que por fin llegaron a las cercanías de Betsaida, “adelantándose” a Jesús y sus após toles (dicen algunas versiones). Jua 6:1-5 nos informa que Jesús y sus apóstoles tuvieron un breve descanso en el monte antes de salir y encontrarse con la multitud que había llegado.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Mar 6:54, Mar 6:55; Mat 15:29-31; Jua 6:2; Stg 1:19.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Los Evangelios registran varios períodos en que Jesús tuvo compasión cuando veía que había una necesidad (Mar 1:41; Éxo 34:6). Esa compasión lo guiaba a la acción, a pesar de una obvia carencia de alimento en ese momento.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
fueron allá a pie. La dirección (hacia la orilla NE del lago) y velocidad del bote, junto con la ausencia inmediata de otras embarcaciones, hizo que las personas los siguieran por tierra. llegaron antes que ellos. Este dato solo aparece en el relato de Marcos, y no significa necesariamente que todas las personas llegaron antes que el bote, porque la distancia por tierra era de unos 12 km, el doble de la distancia por agua. Más bien, los más jóvenes y ávidos de la multitud fueron capaces de dejar atrás el cansancio y al barco (que probablemente no encontró viento o halló uno contrario), llegando a la orilla antes que el barco (cp. Mat 14:13-14; Luc 9:11; Jua 6:3; Jua 6:5).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
6:33 — Pero muchos los vieron ir, y le reconocieron; y muchos fueron allá a pie desde las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron a él — Jua 6:2 nos da la razón de por qué la gente hizo esto. La gente que los vio salir en la barca viajó unas veinte millas por tierra. Pudo determinar la dirección de la barca y calcular el destino de ella. Al correr la gente dio aviso a quienes estaban cerca al camino y así iba creciendo el número de las personas que por fin llegaron a las cercanías de Betsaida, “adelantándose” a Jesús y sus após toles (dicen algunas versiones).
Jua 6:1-5 nos informa que Jesús y sus apóstoles tuvieron un breve descanso en el monte antes de salir y encontrarse con la multitud que había llegado.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Lo reconocieron: RV95 toma esto del TR, lo cual es descartado por el GNT y por todas las versiones más actuales. Es preferible no incluirlo.
Fueron allá a pie no refleja bien la idea del verbo sunedramon, que es la de un grupo de personas que corren juntas a pie, por tierra. La traducción deberá transmitir esta idea. Además, y se juntaron a él es una variante textual que ha sido abandonada por todas las traducciones modernas. Sugerimos no incluirla. La traducción, entonces, podría ser: “Pero muchos que los vieron salir los reconocieron y fueron corriendo allá desde todos los pueblos, y llegaron antes que ellos”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
u 281 Luc 9:11; Jua 6:2
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
antes que ellos… TR añade y se juntaron a Él.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R530 Πεζῇ se usa como un dativo de manera: a pie, o por tierra.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
El TR añade y se juntaron a Él.
Fuente: La Biblia Textual III Edición