Comentario de Marcos 6:55 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Recorrieron toda aquella región, y comenzaron a traer en camillas a los que estaban enfermos a donde oían que él estaba.
6:55 — Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba — Aquí en Galilea Jesús sigue muy popular en cuanto a su obra de sanar milagrosamente, pero la gente no está buscándole por ser él el Mesías profetizado que había de venir.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Mar 2:1-3; Mar 3:7-11; Mat 4:24.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
6:55 — Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba — Aquí en Galilea Jesús sigue muy popular en cuanto a su obra de sanar milagrosamente, pero la gente no está buscándole por ser él el Mesías profetizado que había de venir.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Mientras recorrían toda la tierra de alrededor: La puntuación de este versículo en RV95 da como resultado una traducción confusa, que no se ajusta al texto griego. Causa la impresión de que los que recorren la tierra son Jesús y los discípulos, cuando en realidad quienes lo hacen son las personas que reconocen a Jesús, cuando el grupo desciende del barco. Nuestra traducción de este versículo, que no debe separarse del versículo Mar 6:54, porque ambos constituyen una misma frase, es la siguiente: “Y cuando descendieron de la barca, inmediatamente la gente lo reconoció y corrió por toda aquella región, y comenzó a traer enfermos en camillas hasta donde había oído que [Jesús] estaba”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Mar 1:32-34.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
enfermos… Lit. están mal; estaba… Lit. está.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R884 Ἤκουον se usa como un imperfecto reiterativo: donde ellos oían.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
enfermos. Lit. están mal.
6.55 Lit. está.