Comentario de Marcos 8:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen.
8:7 — Tenían también unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante — Como en el caso del pan, así el Señor hace con los pocos pececillos. Compárese 2Re 4:3-7. La palabra “bendecir” traduce el vocablo griego, eulogeo, que significa alabar, o invocar una bendición. Compárese nuestra palabra, “elogiar”. Debemos siempre, al dar gracias a Dios por nuestra comida, reconocer el beneficio de la comida para nuestros cuerpos y confesarlo a Dios. Debemos “alabar’ la comida, pidiendo que Dios la bendiga para el propósito con que él la hizo.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
unos pocos pececillos. Luc 24:41, Luc 24:42; Jua 21:5, Jua 21:8, Jua 21:9.
y los bendijo. Luc 6:41; Mat 14:19.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
8:7 — Tenían también unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante — Como en el caso del pan, así el Señor hace con los pocos pececillos. Compárese 2Re 4:3-7.
La palabra “bendecir” traduce el vocablo griego, eulogeo, que significa alabar, o invocar una bendición. Compárese nuestra palabra, “elogiar”. Debemos siempre, al dar gracias a Dios por nuestra comida, reconocer el beneficio de la comida para nuestros cuerpos y confesarlo a Dios. Debemos “alabar’ la comida, pidiendo que Dios la bendiga para el propósito con que él la hizo.
Fuente: Notas Reeves-Partain
«Unos cuantos pescaditos» (TLA) es preferible a unos pocos pececillos. Ver Mar 6:38.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
g 365 Mat 14:19
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
R1047 El infinitivo se usa en un mandato indirecto después de εἶπεν (comp. H450): mandó que éstos …
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., pusieran delante