Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: —¡Está muerto!
9:26 — Entonces el espíritu, clamando y sacudiéndole con violencia, salió — El espíritu inmundo quiere resistir y efectúa una aflicción final en el muchacho, pero no puede resistir el mandamiento de Jesús; sale. Hiere pero no puede destruir. Véanse 1:26, comentarios, y 5:7 y sig., comentarios. — y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto — El demonio dejó al muchacho completamente sin fuerzas, como muerto.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
clamando y sacudiéndole. Mar 9:18, Mar 9:20; Mar 1:26; Éxo 5:23; Apo 12:12.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
9:26 — Entonces el espíritu, clamando y sacudiéndole con violencia, salió – El espíritu inmundo quiere resistir y efectúa una aflicción final en el muchacho, pero no puede resistir el mandamiento de Jesús; sale. Hiere pero no puede destruir. Véanse 1:26, comentarios, y 5:7 y sig., comentarios.
–y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto — El demonio dejó al muchacho completamente sin fuerzas, como muerto.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Mar 1:26.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
b 429 Mar 1:26
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
R1091 Ὥστε con el infinitivo expresa la idea de resultado real.
H446 Πολλά tiene aquí un uso adverbial: terriblemente (comp. Mar 1:45).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit. decir.