Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: —¿Por qué no pudimos echarlo fuera nosotros?
9:28 — Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera? — Jesús ya había dado respuesta a su pregunta al decirles, “¡Oh generación incrédula!” (ver. 19). La tardanza en creer impedía la comprensión de los nueve discípulos. Mateo registra la respuesta de Jesús en este momento: “Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible”. Compárese Mar 11:22-23. El problema de los discípulos se radicaba en su falta de fe.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
le preguntaron aparte. Mar 4:10, Mar 4:34; Mat 13:10, Mat 13:36; Mat 15:15.
¿Por qué nosotros no pudimos? Mat 17:19, Mat 17:20.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Jesús dijo que la oración y el ayuno se requerían para prevalecer en algunos momentos de dificultad. El ayuno puede ayudar a enfocar nuestras energías en los recursos disponibles en nuestro gran Dios.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
9:28 — Cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera? — Jesús ya había dado respuesta a su pregunta al decirles, “¡Oh generación incrédula!” (ver. 19). La tardanza en creer impedía la comprensión de los nueve discípulos. Mateo registra la respuesta de Jesús en este momento: “Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible”. Compárese Mar 11:22-23. El problema de los discípulos se radicaba en su falta de fe.
Fuente: Notas Reeves-Partain
— en casa: En esta ocasión no es seguro -aunque no hay que descartarlo- que se trate de la casa que Pedro (o el propio Jesús) poseía en Cafarnaún. Ver segunda nota a Mar 2:1.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
d 431 Mat 17:19
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
M159 Ὅτι se usa como un adverbio interrogativo: ¿Por qué? (comp. el v. 11).