Comentario de Marcos 9:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y de inmediato, mirando alrededor, ya no vieron a nadie más con ellos, sino sólo a Jesús.
9:8 Y luego, cuando miraron, no vieron más a nadie consigo, sino a Jesús solo — Marcos omite el detalle de que, cuando los discípulos oyeron la voz de Dios, “se postraron sobre sus rostros, y tuvieron gran temor” (Mat 17:6). “Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis” (17:7). En este momento, dice Marcos, miraron y no vieron a nadie con Jesús, ni la forma transfigurada de él. Jesús de nuevo está en su forma natural. La transfiguración de Jesús, juntamente con la apariencia de Moisés y de Elías, fue tan repentina en su terminación como en su introducción.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Luc 9:36; Luc 24:31; Hch 8:39, Hch 8:40; Hch 10:16.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
9:8 Y luego, cuando miraron, no vieron más a nadie consigo, sino a Jesús solo — Marcos omite el detalle de que, cuando los discípulos oyeron la voz de Dios, “se postraron sobre sus rostros, y tuvieron gran temor” (Mat 17:6). “Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis” (17:7). En este momento, dice Marcos, miraron y no vieron a nadie con Jesús, ni la forma transfigurada de él. Jesús de nuevo está en su forma natural. La transfiguración de Jesús, juntamente con la apariencia de Moisés y de Elías, fue tan repentina en su terminación como en su introducción.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
i 409 Mat 17:8; Luc 9:36
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
no vieron a nadie con ellos, sino a Jesús solo. Véase coment. en Mt 17:8.
Fuente: La Biblia de las Américas
R809 En el participio περιβλεψάμενοι la voz media tiene un sentido indirecto y significa: los discípulos mismos al mirar repentinamente alrededor.
BD448(8) Ἀλλά significa: excepto, en este versículo (equivale a εἰ μή).