Comentario de Mateo 13:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

pero no tiene raíz en sí, sino que es de poca duración, y cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, en seguida tropieza.

pero no tiene raíz en si. Mat 13:6; Mat 7:22, Mat 7:23, Mat 7:26, Mat 7:27; Job 19:28; Pro 12:3, Pro 12:12; Luc 8:13; Jua 6:26, Jua 6:61-65; Jua 6:70, Jua 6:71; Jua 15:5-7; Hch 8:21-23; Gál 5:6; Gál 6:15; Efe 3:17; 2Pe 1:8, 2Pe 1:9; 1Jn 2:19, 1Jn 2:20.

es de corta duración, o que sólo es temporal. Mat 10:22; Mat 24:13; Job 27:8-10; Sal 36:3; Ose 6:4; Rom 2:7; Flp 1:6; 1Pe 1:5.

pues al venir la aflicción. Mat 5:10-12; Mat 10:37-39; Mat 16:24-26; Mar 4:17; Mar 8:34-36; Mar 13:12, Mar 13:13; Luc 9:23-25; Luc 14:26-33; Luc 21:12-18; Jua 12:25, Jua 12:26; Gál 6:12; 2Ti 4:10; Heb 10:35-39; Apo 2:13.

luego tropieza. Mat 13:57; Mat 11:6; Mat 24:9, Mat 24:10; Mat 26:31, Mat 26:33; 2Ti 1:15.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

— sucumbe: O bien: tropieza, o si se transcribe lit. el vocablo griego: se escandaliza.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

x 623 Mat 24:10; Mar 4:17; Luc 8:13; 2Ti 1:15

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

no tiene raíz profunda…sólo es temporal. Véase coment. en el vers. 5.

Fuente: La Biblia de las Américas

21 (a) Mat_11:6 ; Mat_13:57 ; Jua_6:61

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R623 La palabra compuesta πρόσκαιρος significa: durante algún tiempo.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego