Comentario de Mateo 14:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Ella, instigada por su madre, dijo: “Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.”
14:8 — Ella, instruida primero por su madre, dijo: (Mar 6:25, Enseguida ella se presentó apresuradamente ante el rey, LBLA; para evitar que él tuviera tiempo para cambio de mente) Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. — No la quiero mañana sino ¡ahora mismo! No quería correr el riesgo de que otro día el rey se olvidara del juramento hecho delante de varios testigos. Herodías quería aprovechar al máximo esa oportunidad dorada de acabar con las palabras de Juan que tanto le molestaban y enfurecían. Quería la cabeza de Juan en un plato para que su madre tuviera la plena seguridad de que su atormentador ya no vivía.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
instruida primero por su madre. 2Cr 22:2, 2Cr 22:3; Mar 6:24.
Dame aquí. 1Re 18:4, 1Re 18:13; 1Re 19:2; 2Re 11:1; Pro 1:16; Pro 29:10.
en un plato. Núm 7:13, Núm 7:19, Núm 7:84, Núm 7:85; Esd 1:9.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
instruida primero por su madre. Vea la nota sobre el v.Mat 14:6.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
14:8 — Ella, instruida primero por su madre, dijo: (Mar 6:25, Enseguida ella se presentó apresuradamente ante el rey, LBLA; para evitar que él tuviera tiempo para cambio de mente) Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. – No la quiero mañana sino ¡ahora mismo! No quería correr el riesgo de que otro día el rey se olvidara del juramento hecho delante de varios testigos. Herodías quería aprovechar al máximo esa oportunidad dorada de acabar con las palabras de Juan que tanto le molestaban y enfurecían. Quería la cabeza de Juan en un plato para que su madre tuviera la plena seguridad de que su atormentador ya no vivía.
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
h 679 Mar 6:24
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Dame aquí… Es decir, dame ahora mismo . El aoristo denota urgencia; trinchero… Bandeja para exhibir y trinchar manjares adornados.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R866 Φησίν se usa como un presente con sentido de aoristo: Ella dijo, con referencia a una acción definida que sucede en el momento en que se habla (comp. T64).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
El aoristo griego denota urgencia.
14.8 trinchero. Bandeja donde se adornan, exhiben y trinchan los manjares.