Comentario de Mateo 16:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Ellos discutían entre sí, diciendo: —Es porque no trajimos pan.
y ellos pensaban entre sí. Mar 8:16-18; Mar 9:10; Luc 9:46.
Esto es porque no tomamos pan. Mat 15:16-18; Hch 10:14.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Es porque… Se sobreentiende Esto dice porque…
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R1028 El ὅτι introduce un discurso directo, mientras que el ὅτι del v. 8 probablemente es causal (el ὅτι del v. 7 tiene el siguiente significado resultante: con referencia al hecho de que BD480[6]; ὅτι se usa como un pronombre interrogativo que significa: ¿por qué? Así que el Señor no los estaba reprendiendo a ellos, sino que los discípulos se regañaban los unos a los otros. -TGr68). [Editor. La última sugerencia no parece probable, ya que en el mismo versículo que sigue, Cristo reprende a sus discípulos. El comentario del v. 11 indica que (en el v. 7) los discípulos estaban tratando de explicar lo que Cristo había dicho (en el v. 6). Esto limita el uso de ὅτι, o a la sugerencia que Blass ofrece al comienzo de este párrafo o a un sentido causal. En vista del significado más común de ὅτι en el N.T., parece que es causal (comp. Mar 8:16), con el significado resultante: Dice eso, porque.]
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Se sobreentiende Esto dice porque…
Fuente: La Biblia Textual III Edición
† Está implícito en el texto.