Biblia

Comentario de Mateo 18:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 18:30 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le pagara lo que le debía.

18:30 Mas él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda. — Esto parece increíble, pero bien nos representa cada vez que rehusemos perdonar al hermano alguna ofensa.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Mas él no quiso. 1Re 21:27-29; 1Re 22:27.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

18:30 Mas él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda. – Esto parece increíble, pero bien nos representa cada vez que rehusemos perdonar al hermano alguna ofensa.

Fuente: Notas Reeves-Partain

R834 Ἔβαλεν se usa como un aoristo de acción cumplida: lo lanzó (esta clase de aoristo expresa como un solo hecho una acción realizada durante un tiempo).

R885 El imperfecto negativo οὐκ ἤθελεν denota resistencia a la presión (indudablemente una presión persistente): él se negó.

B324 Ἕως con el subjuntivo ἀποδῷ depende de un verbo de tiempo pasado y se refiere a lo que se consideró como una contingencia futura: hasta que pagara.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego